1 Coríntios 15

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, I-am-know-izing to{you}, brothers, the good-message, which I-good-message-ize to{you}, which also you-take-aside/beside, in to{which} also you-have-stood,
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 through of{which} also you-are-being-saved, to{what word} I-good-message-ize to{you}, if you-are-having/holding-according-to without[i.e. outside] if not feignedly you-believe,
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 for I-give-aside/deliver to{you} in to{firsts} what also I-take-aside/beside, that Anointed dies-off/away over/for-the-sake of{the sins} of{us} according-to the scriptures,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 and that he-is-buried, and that he-has-been-roused to{the day, the third} according-to the scriptures,
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 and that he-is-seen to{Cephas}, thereafter to{the twelve},
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 upon-thereafter he-is-seen upon-up/anew to{five-hundred brothers} upon-once out of{whom} the many-more are-remaining until presently; moreover, some also are-slept[i.e. died],
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 upon-thereafter he-is-seen to{James}, upon-thereafter to{all the sent-off[one]s}.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Moreover, he-is-seen last of{all}, even-as-if to{the untimely-birth/miscarriage-effect} to{also-me},
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 for I am-being the least of{the sent-off[one]s}, who[I] am_not_being sufficient to-be-being-called "sent-off[one]," through-that I-chase the out-calling of{the God}.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Moreover, to{[the] grace/favor} of{God} I-am-being what I-am-being, and the grace/favor of{same}, the into emphatically-me is-become not empty; contrariwise, I-toil more-excessive of{same all[masculine]}; moreover, not I; contrariwise, the grace/favor of{the God}, the together-with to{emphatically-me}.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 So, if-of I, if-of the-there-s, the-same-ly we-are-proclaiming, and the-same-ly you-believe.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Moreover, if Anointed is-being-proclaimed, that he-has-been-roused out of{dead}, how[?] some in to{you} are-saying that stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being[?]
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Moreover, if stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead} is_not_being, neither Anointed has-been-roused.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the proclaim-effect of{us} [is] consequently empty; moreover, also the faith of{you} [is] empty.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Moreover, we-are-being-discovered also false-witnesses of{the God}, that we-witness according-to of{the God} that he-rouses the Anointed, whom he-does_not_rouse, if-even consequently dead are_not_being-roused,
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 for if dead are_not_being-roused, neither Anointed has-been-roused.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Moreover, if Anointed has_not_been-roused, the faith of{you} [is] vain; you-are-being still in to{the sins} of{you}.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Consequently also the slept[i.e. dead] in to{Anointed} perish-off/away.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 If we-are-being in to{Anointed} only having-expect[ize]ed in to{the being-alive[noun], the-same}, we-are-being more-pitiful of{all men}.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Moreover, emphatically-now Anointed has-been-roused out of{dead}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element of{the having-been-slept[i.e. died]},
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 for upon-beheld[conjunction] through of{[a] man} death and through of{[a] man} stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead},
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 for even-as in to{the} Adam all are-dying-off/away, the-same-ly also in to{the Anointed} all will-be-made-alive.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Moreover, each in to{the own set-effect}, origin-off/away-from/initial-principle/initial-element Anointed, upon-thereafter the[plural] of{the Anointed} in to{the presence} of{same},
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 thereafter the completion, when-supposing he-may-give-aside/deliver the kingdom to{the God and Father}, when-supposing he-may-unemploy/idle/disuse every origin and every authority and enablement/empowerment,
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 for it-is-necessitating same to-be-reigning even-to of{whom/which} he-may-place all the hostile under the feet of{same}.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 [The] last hostile, the death, is-being-unemployed/idled/disused,
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 for he-sets-under/subjects all under the feet of{same}. Moreover, when-supposing he-may-say that all has-been-set-under/subjected, [it is] evident that [it is] without[i.e. outside] of{the set[ing]-under/subject[ing]} the all to{same}.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Moreover, when-supposing the all may-be-set-under/subjected to{same}, then also same, the son, will-be-set-under/subjected to{the set[ing]-under/subject[ing] same}, the all, in-which-place the God may-be-being the all in to{all}.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Upon-if what[?] the[plural] being-immersed over of{the[plural] dead} will-do if wholly dead are_not_being-roused[?] What[?] also they-are-being-immersed over of{same}[?]
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 What[?] also we are-being-in-danger every hour.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 According-to day [i.e. day by day] I-am-dying-off/away. Certainly, the your boast-sis[i.e. state of boasting], which I-am-having in to{Anointed Jesus, the Lord} of{us},
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 if according-to man I-fight-[wild]animals in to{Ephesus}, what[?] to{me} the profit[?] If dead are_not_being-roused, "we-may-eat and we-may-drink, for next-day we-are-dying-off/away."
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Do_not_be-being-led-astray. Bad company-ias/associations are-ruining benevolent habits/characters/dispositions/manners.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Sober-out justly and do_not_be-sinning, for some are-having without-know-ia/ignorance of{God}. I-am-speaking toward turn-in[i.e. self-reflection] to{you}.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Contrariwise, someone will-say, "How[?] the[plural] dead are-being-roused[?] Moreover, to{about-what-such[?] body} they-are-being-come[?]"
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Imprudent you, what you-are-sowing is_not_being-made-alive if-supposing it-would_not_die-off/away,
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 and what you-are-sowing, you-are-sowing not the body, the will-become; contrariwise, [a] naked kernel, if it-might-occur of{grain} or of{something} of{the[plural] remaining}.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Moreover, the God is-giving to{same} [a] body according-as he-wills, and to{each} of{the[plural] sow-effects} the own body.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Not every flesh [is] the same flesh; contrariwise, on-one-hand, another[English "one"] of{men}; on-the-other-hand, another flesh of{livestocks/animals}; on-the-another-hand, another flesh of{flying-creatures}; on-the-another-hand, another of{fishes},
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 and upon-heavenly bodies and upon-earthly bodies; contrariwise, on-one-hand different-other the of{the[plural] upon-heavenly} esteem/glory, on-the-other-hand different-other the of{the[plural] upon-earthly},
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 another esteem/glory of{sun} and another esteem/glory of{moon} and another esteem/glory of{stars}, for star is-carrying-through/surpassing of{star} in to{esteem/glory}.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 The-same-ly also the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{the[plural] dead}. It-is-being-sown in to{ruin}; it-is-being-roused in to{without-ruin-ia}.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 It-is-being-sown in to{un-value}; it-is-being-roused in to{esteem/glory}. It-is-being-sown in to{weakness}; it-is-being-roused in to{enablement/empowerment}.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 It-is-being-sown life-y body; it-is-being-roused spiritual body. If life-y body is-being, also spiritual is-being.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 The-same-ly also it-has-been-written, the first man, Adam, "becomes into being-alive life;" the last Adam, into making-alive Spirit.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Contrariwise, not first the spiritual; contrariwise, the life-y; upon-thereafter the spiritual.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 The first man, out of{earth} dirt/dust/clay/soil/earth-y, the second man, the Lord, out of{heaven};
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 the-which the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y, to-which-the-same[plural] also the[plural] dirt/dust/clay/soil/earth-y, and the-which the[singular] upon-heavenly, to-which-the-same[plural] also the[plural] upon-heavenly,
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 and according-as we-carry the image of{the[singular] dirt/dust/clay/soil/earth-y}, we-may-carry also the image of{the upon-heavenly}.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Moreover, I-am-asserting the-same, brothers, that flesh and blood are_not_being-enabled/empowered to-inherit [the] kingdom of{God}, nor the ruin is-inheriting the without-ruin-ia.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Behold, I-am-saying [a] mystery to{you}. On-one-hand, all[we] will_not_be-slept; on-the-other-hand, all[we] will-be-altered
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 in to{unsliced/indivisible}, in to{rapid-movement} of{[an] eye}, in to{the last trumpet}, for it-will-trumpet and the[plural] dead will-be-roused un-ruinable, and we will-be-altered,
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 for it-is-necessitating the ruinable, the-same, to-clothe-self without-ruin-ia, and the die-able, the-same, to-clothe-self without-death/die-ia/immortality.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Moreover, when-supposing the ruinable, the-same, may-clothe-self without-ruin-ia and the die-able, the-same, may-clothe-self without-death/die-ia/immortality, then the word, the having-been-written, will-become, "'The death is-drunk-down[i.e. swallowed up]' into victory."
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Where[?] of{you}, death, the goad/prick/spur/sharp-point[?] Where[?] of{you}, unseen/Hades, the victory[?]
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Moreover, the goad/prick/spur/sharp-point of{the death} [is] the sin; moreover, the enablement/empowerment of{the sin} [is] the law;
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 moreover, grace/favor to{the God, the giving} to{us} the victory through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 such-as, brothers of{me}, beloved, be-becoming situated[adjective], without-change-move-able/immovable, exceeding in to{the work} of{the Lord}, always having-beheld that the toil of{you} is_not_being empty in to{[the] Lord}.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.