1 Coríntios 14
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 Be-chasing the love. Moreover, be-zeal-ing the[plural] spiritual; moreover, more, in-which-place you-may-be-prophesying,
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 for the speaking to{tongue} is-speaking not to{men}; contrariwise, to{the God}, for not-one is-hearing. Moreover, to{spirit} he-is-speaking mysteries.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Moreover, the prophesying is-speaking house-build-ment and call-aside-sis[i.e. state of calling aside] and relate-beside-ia to{men}.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 The speaking to{tongue} is-house-building sameself; moreover, the prophesying is-house-building [the] out-calling.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Moreover, I-am-will-ing you all to-be-speaking to{tongues}; moreover, more in-which-place you-may-be-prophesying, for greater the prophesying than the speaking to{tongues}, without[i.e. outside] if not he-may-be-interpreting, in-which-place the out-calling may-take house-build-ment.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Moreover, emphatically-now, brothers, if-supposing I-may-come toward you speaking to{tongues}, what[?] I-will-profit you if-supposing not to{you} I-may-speak either in to{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} or in to{knowledge} or in to{prophecy} or in to{teaching[noun]}[?]
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Likewise, the lifeless, giving sound, if-of flute/wind-instrument, if-of kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre, if-supposing it-may_not_give send-through/detachment/distinction to{the voicings}, how[?] the being-fluted or the being-kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre-ized will-be-known[?],
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 for also if-supposing [a] trumpet may-give un-evident sound, who[?] will-prepare-ize-self into war[?]
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 The-same-ly also you, through of{the tongue}, if-supposing you-may-give no good-sign-ful/well-significant word/account, how[?] the being-spoken will-be-known[?], for you-will-be speaking into air,
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 the-which-the-same[plural] if it-might-occur become-s[noun] of{sounds}, it-is-being in to{[the] world}, and nothing soundless.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 So, if-supposing I-may-have_not_beheld the enablement/empowerment of{the sound}, I-will-be non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{the speaking}, and the speaking non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{emphatically-me}.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 The-same-ly also you, upon-if/since you-are-being zealots of{spirits} toward the house-build-ment of{the out-calling}, be-seeking in-which-place you-may-be-exceeding,
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 through-which the speaking to{tongue}, [he:] be-praying in-which-place he-may-be-interpreting,
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 for if-supposing I-may-be-praying to{tongue}, the spirit of{me} is-praying; moreover, the mind/thinking of{me} is-being unfruitful.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 So, what[?] it-is-being[?] I-will-pray to{the spirit}; moreover, I-will-pray also to{the mind/thinking}. I-will-make-music to{the spirit}; moreover, I-will-make-music also to{the mind/thinking}.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Upon-if/since if-supposing you-may-be-good-word-ing to{the spirit}, the filling-full-anew the place of{the own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained]}, how[?] he-will-say the amen upon to{the your well-favor-ia/thanksgiving} upon-beheld[conjunction][?] What you-are-saying he-has_not_beheld,
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 for you on-one-hand are-well-favoring/giving-thanks well; contrariwise, the different-other is_not_being-house-built.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} I-am-speaking to{tongues} more of{all you};
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 contrariwise, in to{[the] out-calling} I-am-will-ing to-speak five words to{the mind/thinking} of{me}, in-which-place also I-may-orally-inform/instruct others, than ten-thousand words in to{tongue}.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Brothers, be-becoming not childlings to{the considerations/estimations}; contrariwise, to{the bad-ia} be-infant-izing[i.e. be like children]; moreover, to{the considerations/estimations} be-becoming accomplished[i.e. mature].
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 In to{the law} it-has-been-written that in to{different-other-tongues} and in to{different-other lips} I-will-speak to{the people, the-same}, and neither the-same-ly they-will-hearken-into of{me}, [the] Lord is-saying,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 such-as the tongues are-being into [a] sign not to{the[plural] believing}; contrariwise, to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; moreover, the prophecy not to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; contrariwise, to{the[plural] believing}.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 So, if-supposing the whole out-calling upon the same may-come-together and all may-be-speaking to{tongues}; moreover, own-persons/individuals[i.e. sense of laymen/untrained] or unbelieving/unfaithful may-come-into, they-will_not_say that you-are-raging/being-mad[?]
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Moreover, if-supposing all may-be-prophesying, moreover someone unbelieving/unfaithful or own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained] may-come-into, he-is-being-confuted under of{all}, he-is-being-judged-anew under of{all},
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 the[plural] hidden[adjective] of{the heart} of{same} is-becoming revealed[adjective], and, the-same-ly, fall[ing] upon [the] face, he-will-worship to{the God}, messaging-off/away that, being-ly/actually, the God is-being in to{you}.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 So, what[?] is-being, brothers[?] When-supposing you-may-be-being-come-together, each of{you} is-having [a] psalm, is-having [a] teaching, is-having [an] off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation, is-having [a] tongue, is-having [a] meaning-ia; [each:] be-becoming all toward house-build-ment.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 If-of to{tongue} someone is-speaking, according-to two or, the most, three, and anew part/portion, and one: be-interpreting.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Moreover, if-supposing [an] interpreter may_not_be-being, [he:] be-refraining-from-speaking in to{[the] out-calling}; moreover, [he:] be-speaking to{sameself} and to{the God}.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Moreover, two or three prophets: be-speaking, and the others: be-through-judging/discriminating.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Moreover, if-supposing it-may-be-off-covered/uncovered to{another being-seated}, the first: be-refraining-from-speaking,
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 for you-are-being-enabled/empowered according-to one [i.e. one by one] all to-be-prophesying in-which-place all may-be-learning and all may-be-being-called-aside,
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 and spirits of{prophets} is-being-set-under/subjected to{prophets},
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 for the God is_not_being of{without-stand-down/against-ia/instability}; contrariwise, of{peace}. As in to{all the out-callings} of{the[plural] holy},
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 the women of{you}: be-refraining-from-speaking in to{the out-callings}, for it-is_not_being-turned-upon to{same[feminine plural]} to-be-speaking; contrariwise, to-be-setting-under/subjecting-selves according-as also the law is-saying.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Moreover, if they-are-will-ing something to-learn: be-asking-upon the own men in to{house}, for it-is-being shameful to{women} to-be-speaking in to{[the] out-calling}.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Or from of{you} the word of{the God} comes-out[?] Or into you alone he-meets-according-to[?]
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 If anyone is-esteeming to-be-being [a] prophet or spiritual: be-knowing-upon what I-am-writing to{you}, that they-are-being commands of{[the] Lord}.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Moreover, if anyone is-being-without-knowing, be-being-without-knowing,
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 such-as, brothers, be-zeal-ing the to-be-prophesying and do_not_be-hindering the to-be-speaking to{tongues};
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 moreover, all well-decorum-ly and according-to set-sis[i.e. set state]/order/arrangement: be-becoming.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.