1 Coríntios 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be-chasing the love. Moreover, be-zeal-ing the[plural] spiritual; moreover, more, in-which-place you-may-be-prophesying,
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 for the speaking to{tongue} is-speaking not to{men}; contrariwise, to{the God}, for not-one is-hearing. Moreover, to{spirit} he-is-speaking mysteries.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Moreover, the prophesying is-speaking house-build-ment and call-aside-sis[i.e. state of calling aside] and relate-beside-ia to{men}.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 The speaking to{tongue} is-house-building sameself; moreover, the prophesying is-house-building [the] out-calling.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Moreover, I-am-will-ing you all to-be-speaking to{tongues}; moreover, more in-which-place you-may-be-prophesying, for greater the prophesying than the speaking to{tongues}, without[i.e. outside] if not he-may-be-interpreting, in-which-place the out-calling may-take house-build-ment.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Moreover, emphatically-now, brothers, if-supposing I-may-come toward you speaking to{tongues}, what[?] I-will-profit you if-supposing not to{you} I-may-speak either in to{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} or in to{knowledge} or in to{prophecy} or in to{teaching[noun]}[?]
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Likewise, the lifeless, giving sound, if-of flute/wind-instrument, if-of kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre, if-supposing it-may_not_give send-through/detachment/distinction to{the voicings}, how[?] the being-fluted or the being-kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre-ized will-be-known[?],
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 for also if-supposing [a] trumpet may-give un-evident sound, who[?] will-prepare-ize-self into war[?]
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 The-same-ly also you, through of{the tongue}, if-supposing you-may-give no good-sign-ful/well-significant word/account, how[?] the being-spoken will-be-known[?], for you-will-be speaking into air,
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 the-which-the-same[plural] if it-might-occur become-s[noun] of{sounds}, it-is-being in to{[the] world}, and nothing soundless.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 So, if-supposing I-may-have_not_beheld the enablement/empowerment of{the sound}, I-will-be non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{the speaking}, and the speaking non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{emphatically-me}.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 The-same-ly also you, upon-if/since you-are-being zealots of{spirits} toward the house-build-ment of{the out-calling}, be-seeking in-which-place you-may-be-exceeding,
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 through-which the speaking to{tongue}, [he:] be-praying in-which-place he-may-be-interpreting,
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 for if-supposing I-may-be-praying to{tongue}, the spirit of{me} is-praying; moreover, the mind/thinking of{me} is-being unfruitful.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 So, what[?] it-is-being[?] I-will-pray to{the spirit}; moreover, I-will-pray also to{the mind/thinking}. I-will-make-music to{the spirit}; moreover, I-will-make-music also to{the mind/thinking}.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Upon-if/since if-supposing you-may-be-good-word-ing to{the spirit}, the filling-full-anew the place of{the own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained]}, how[?] he-will-say the amen upon to{the your well-favor-ia/thanksgiving} upon-beheld[conjunction][?] What you-are-saying he-has_not_beheld,
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 for you on-one-hand are-well-favoring/giving-thanks well; contrariwise, the different-other is_not_being-house-built.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} I-am-speaking to{tongues} more of{all you};
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 contrariwise, in to{[the] out-calling} I-am-will-ing to-speak five words to{the mind/thinking} of{me}, in-which-place also I-may-orally-inform/instruct others, than ten-thousand words in to{tongue}.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Brothers, be-becoming not childlings to{the considerations/estimations}; contrariwise, to{the bad-ia} be-infant-izing[i.e. be like children]; moreover, to{the considerations/estimations} be-becoming accomplished[i.e. mature].
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 In to{the law} it-has-been-written that in to{different-other-tongues} and in to{different-other lips} I-will-speak to{the people, the-same}, and neither the-same-ly they-will-hearken-into of{me}, [the] Lord is-saying,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 such-as the tongues are-being into [a] sign not to{the[plural] believing}; contrariwise, to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; moreover, the prophecy not to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; contrariwise, to{the[plural] believing}.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 So, if-supposing the whole out-calling upon the same may-come-together and all may-be-speaking to{tongues}; moreover, own-persons/individuals[i.e. sense of laymen/untrained] or unbelieving/unfaithful may-come-into, they-will_not_say that you-are-raging/being-mad[?]
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Moreover, if-supposing all may-be-prophesying, moreover someone unbelieving/unfaithful or own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained] may-come-into, he-is-being-confuted under of{all}, he-is-being-judged-anew under of{all},
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 the[plural] hidden[adjective] of{the heart} of{same} is-becoming revealed[adjective], and, the-same-ly, fall[ing] upon [the] face, he-will-worship to{the God}, messaging-off/away that, being-ly/actually, the God is-being in to{you}.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 So, what[?] is-being, brothers[?] When-supposing you-may-be-being-come-together, each of{you} is-having [a] psalm, is-having [a] teaching, is-having [an] off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation, is-having [a] tongue, is-having [a] meaning-ia; [each:] be-becoming all toward house-build-ment.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 If-of to{tongue} someone is-speaking, according-to two or, the most, three, and anew part/portion, and one: be-interpreting.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Moreover, if-supposing [an] interpreter may_not_be-being, [he:] be-refraining-from-speaking in to{[the] out-calling}; moreover, [he:] be-speaking to{sameself} and to{the God}.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Moreover, two or three prophets: be-speaking, and the others: be-through-judging/discriminating.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Moreover, if-supposing it-may-be-off-covered/uncovered to{another being-seated}, the first: be-refraining-from-speaking,
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 for you-are-being-enabled/empowered according-to one [i.e. one by one] all to-be-prophesying in-which-place all may-be-learning and all may-be-being-called-aside,
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 and spirits of{prophets} is-being-set-under/subjected to{prophets},
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 for the God is_not_being of{without-stand-down/against-ia/instability}; contrariwise, of{peace}. As in to{all the out-callings} of{the[plural] holy},
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 the women of{you}: be-refraining-from-speaking in to{the out-callings}, for it-is_not_being-turned-upon to{same[feminine plural]} to-be-speaking; contrariwise, to-be-setting-under/subjecting-selves according-as also the law is-saying.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Moreover, if they-are-will-ing something to-learn: be-asking-upon the own men in to{house}, for it-is-being shameful to{women} to-be-speaking in to{[the] out-calling}.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Or from of{you} the word of{the God} comes-out[?] Or into you alone he-meets-according-to[?]
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 If anyone is-esteeming to-be-being [a] prophet or spiritual: be-knowing-upon what I-am-writing to{you}, that they-are-being commands of{[the] Lord}.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Moreover, if anyone is-being-without-knowing, be-being-without-knowing,
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 such-as, brothers, be-zeal-ing the to-be-prophesying and do_not_be-hindering the to-be-speaking to{tongues};
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 moreover, all well-decorum-ly and according-to set-sis[i.e. set state]/order/arrangement: be-becoming.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.