1 Coríntios 14
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC
1 Be-chasing the love. Moreover, be-zeal-ing the[plural] spiritual; moreover, more, in-which-place you-may-be-prophesying,
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 for the speaking to{tongue} is-speaking not to{men}; contrariwise, to{the God}, for not-one is-hearing. Moreover, to{spirit} he-is-speaking mysteries.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Moreover, the prophesying is-speaking house-build-ment and call-aside-sis[i.e. state of calling aside] and relate-beside-ia to{men}.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 The speaking to{tongue} is-house-building sameself; moreover, the prophesying is-house-building [the] out-calling.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Moreover, I-am-will-ing you all to-be-speaking to{tongues}; moreover, more in-which-place you-may-be-prophesying, for greater the prophesying than the speaking to{tongues}, without[i.e. outside] if not he-may-be-interpreting, in-which-place the out-calling may-take house-build-ment.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Moreover, emphatically-now, brothers, if-supposing I-may-come toward you speaking to{tongues}, what[?] I-will-profit you if-supposing not to{you} I-may-speak either in to{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} or in to{knowledge} or in to{prophecy} or in to{teaching[noun]}[?]
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Likewise, the lifeless, giving sound, if-of flute/wind-instrument, if-of kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre, if-supposing it-may_not_give send-through/detachment/distinction to{the voicings}, how[?] the being-fluted or the being-kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre-ized will-be-known[?],
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 for also if-supposing [a] trumpet may-give un-evident sound, who[?] will-prepare-ize-self into war[?]
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 The-same-ly also you, through of{the tongue}, if-supposing you-may-give no good-sign-ful/well-significant word/account, how[?] the being-spoken will-be-known[?], for you-will-be speaking into air,
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 the-which-the-same[plural] if it-might-occur become-s[noun] of{sounds}, it-is-being in to{[the] world}, and nothing soundless.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 So, if-supposing I-may-have_not_beheld the enablement/empowerment of{the sound}, I-will-be non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{the speaking}, and the speaking non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{emphatically-me}.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 The-same-ly also you, upon-if/since you-are-being zealots of{spirits} toward the house-build-ment of{the out-calling}, be-seeking in-which-place you-may-be-exceeding,
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 through-which the speaking to{tongue}, [he:] be-praying in-which-place he-may-be-interpreting,
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 for if-supposing I-may-be-praying to{tongue}, the spirit of{me} is-praying; moreover, the mind/thinking of{me} is-being unfruitful.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 So, what[?] it-is-being[?] I-will-pray to{the spirit}; moreover, I-will-pray also to{the mind/thinking}. I-will-make-music to{the spirit}; moreover, I-will-make-music also to{the mind/thinking}.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Upon-if/since if-supposing you-may-be-good-word-ing to{the spirit}, the filling-full-anew the place of{the own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained]}, how[?] he-will-say the amen upon to{the your well-favor-ia/thanksgiving} upon-beheld[conjunction][?] What you-are-saying he-has_not_beheld,
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 for you on-one-hand are-well-favoring/giving-thanks well; contrariwise, the different-other is_not_being-house-built.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} I-am-speaking to{tongues} more of{all you};
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 contrariwise, in to{[the] out-calling} I-am-will-ing to-speak five words to{the mind/thinking} of{me}, in-which-place also I-may-orally-inform/instruct others, than ten-thousand words in to{tongue}.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Brothers, be-becoming not childlings to{the considerations/estimations}; contrariwise, to{the bad-ia} be-infant-izing[i.e. be like children]; moreover, to{the considerations/estimations} be-becoming accomplished[i.e. mature].
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 In to{the law} it-has-been-written that in to{different-other-tongues} and in to{different-other lips} I-will-speak to{the people, the-same}, and neither the-same-ly they-will-hearken-into of{me}, [the] Lord is-saying,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 such-as the tongues are-being into [a] sign not to{the[plural] believing}; contrariwise, to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; moreover, the prophecy not to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; contrariwise, to{the[plural] believing}.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 So, if-supposing the whole out-calling upon the same may-come-together and all may-be-speaking to{tongues}; moreover, own-persons/individuals[i.e. sense of laymen/untrained] or unbelieving/unfaithful may-come-into, they-will_not_say that you-are-raging/being-mad[?]
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Moreover, if-supposing all may-be-prophesying, moreover someone unbelieving/unfaithful or own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained] may-come-into, he-is-being-confuted under of{all}, he-is-being-judged-anew under of{all},
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 the[plural] hidden[adjective] of{the heart} of{same} is-becoming revealed[adjective], and, the-same-ly, fall[ing] upon [the] face, he-will-worship to{the God}, messaging-off/away that, being-ly/actually, the God is-being in to{you}.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 So, what[?] is-being, brothers[?] When-supposing you-may-be-being-come-together, each of{you} is-having [a] psalm, is-having [a] teaching, is-having [an] off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation, is-having [a] tongue, is-having [a] meaning-ia; [each:] be-becoming all toward house-build-ment.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 If-of to{tongue} someone is-speaking, according-to two or, the most, three, and anew part/portion, and one: be-interpreting.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Moreover, if-supposing [an] interpreter may_not_be-being, [he:] be-refraining-from-speaking in to{[the] out-calling}; moreover, [he:] be-speaking to{sameself} and to{the God}.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Moreover, two or three prophets: be-speaking, and the others: be-through-judging/discriminating.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Moreover, if-supposing it-may-be-off-covered/uncovered to{another being-seated}, the first: be-refraining-from-speaking,
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 for you-are-being-enabled/empowered according-to one [i.e. one by one] all to-be-prophesying in-which-place all may-be-learning and all may-be-being-called-aside,
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 and spirits of{prophets} is-being-set-under/subjected to{prophets},
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 for the God is_not_being of{without-stand-down/against-ia/instability}; contrariwise, of{peace}. As in to{all the out-callings} of{the[plural] holy},
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 the women of{you}: be-refraining-from-speaking in to{the out-callings}, for it-is_not_being-turned-upon to{same[feminine plural]} to-be-speaking; contrariwise, to-be-setting-under/subjecting-selves according-as also the law is-saying.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Moreover, if they-are-will-ing something to-learn: be-asking-upon the own men in to{house}, for it-is-being shameful to{women} to-be-speaking in to{[the] out-calling}.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Or from of{you} the word of{the God} comes-out[?] Or into you alone he-meets-according-to[?]
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 If anyone is-esteeming to-be-being [a] prophet or spiritual: be-knowing-upon what I-am-writing to{you}, that they-are-being commands of{[the] Lord}.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Moreover, if anyone is-being-without-knowing, be-being-without-knowing,
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 such-as, brothers, be-zeal-ing the to-be-prophesying and do_not_be-hindering the to-be-speaking to{tongues};
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 moreover, all well-decorum-ly and according-to set-sis[i.e. set state]/order/arrangement: be-becoming.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.