1 Coríntios 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Be-chasing the love. Moreover, be-zeal-ing the[plural] spiritual; moreover, more, in-which-place you-may-be-prophesying,
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 for the speaking to{tongue} is-speaking not to{men}; contrariwise, to{the God}, for not-one is-hearing. Moreover, to{spirit} he-is-speaking mysteries.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Moreover, the prophesying is-speaking house-build-ment and call-aside-sis[i.e. state of calling aside] and relate-beside-ia to{men}.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 The speaking to{tongue} is-house-building sameself; moreover, the prophesying is-house-building [the] out-calling.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Moreover, I-am-will-ing you all to-be-speaking to{tongues}; moreover, more in-which-place you-may-be-prophesying, for greater the prophesying than the speaking to{tongues}, without[i.e. outside] if not he-may-be-interpreting, in-which-place the out-calling may-take house-build-ment.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Moreover, emphatically-now, brothers, if-supposing I-may-come toward you speaking to{tongues}, what[?] I-will-profit you if-supposing not to{you} I-may-speak either in to{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} or in to{knowledge} or in to{prophecy} or in to{teaching[noun]}[?]
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Likewise, the lifeless, giving sound, if-of flute/wind-instrument, if-of kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre, if-supposing it-may_not_give send-through/detachment/distinction to{the voicings}, how[?] the being-fluted or the being-kithara[translit.]/cithara[Latinized]/[type of]lyre-ized will-be-known[?],
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 for also if-supposing [a] trumpet may-give un-evident sound, who[?] will-prepare-ize-self into war[?]
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 The-same-ly also you, through of{the tongue}, if-supposing you-may-give no good-sign-ful/well-significant word/account, how[?] the being-spoken will-be-known[?], for you-will-be speaking into air,
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 the-which-the-same[plural] if it-might-occur become-s[noun] of{sounds}, it-is-being in to{[the] world}, and nothing soundless.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 So, if-supposing I-may-have_not_beheld the enablement/empowerment of{the sound}, I-will-be non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{the speaking}, and the speaking non-Greek/uncivilized[translit. "barbarian"] to{emphatically-me}.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 The-same-ly also you, upon-if/since you-are-being zealots of{spirits} toward the house-build-ment of{the out-calling}, be-seeking in-which-place you-may-be-exceeding,
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 through-which the speaking to{tongue}, [he:] be-praying in-which-place he-may-be-interpreting,
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 for if-supposing I-may-be-praying to{tongue}, the spirit of{me} is-praying; moreover, the mind/thinking of{me} is-being unfruitful.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 So, what[?] it-is-being[?] I-will-pray to{the spirit}; moreover, I-will-pray also to{the mind/thinking}. I-will-make-music to{the spirit}; moreover, I-will-make-music also to{the mind/thinking}.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Upon-if/since if-supposing you-may-be-good-word-ing to{the spirit}, the filling-full-anew the place of{the own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained]}, how[?] he-will-say the amen upon to{the your well-favor-ia/thanksgiving} upon-beheld[conjunction][?] What you-are-saying he-has_not_beheld,
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 for you on-one-hand are-well-favoring/giving-thanks well; contrariwise, the different-other is_not_being-house-built.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} I-am-speaking to{tongues} more of{all you};
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 contrariwise, in to{[the] out-calling} I-am-will-ing to-speak five words to{the mind/thinking} of{me}, in-which-place also I-may-orally-inform/instruct others, than ten-thousand words in to{tongue}.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brothers, be-becoming not childlings to{the considerations/estimations}; contrariwise, to{the bad-ia} be-infant-izing[i.e. be like children]; moreover, to{the considerations/estimations} be-becoming accomplished[i.e. mature].
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 In to{the law} it-has-been-written that in to{different-other-tongues} and in to{different-other lips} I-will-speak to{the people, the-same}, and neither the-same-ly they-will-hearken-into of{me}, [the] Lord is-saying,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 such-as the tongues are-being into [a] sign not to{the[plural] believing}; contrariwise, to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; moreover, the prophecy not to{the[plural] unbelieving/unfaithful}; contrariwise, to{the[plural] believing}.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 So, if-supposing the whole out-calling upon the same may-come-together and all may-be-speaking to{tongues}; moreover, own-persons/individuals[i.e. sense of laymen/untrained] or unbelieving/unfaithful may-come-into, they-will_not_say that you-are-raging/being-mad[?]
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Moreover, if-supposing all may-be-prophesying, moreover someone unbelieving/unfaithful or own-person/individual[i.e. sense of layman/untrained] may-come-into, he-is-being-confuted under of{all}, he-is-being-judged-anew under of{all},
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 the[plural] hidden[adjective] of{the heart} of{same} is-becoming revealed[adjective], and, the-same-ly, fall[ing] upon [the] face, he-will-worship to{the God}, messaging-off/away that, being-ly/actually, the God is-being in to{you}.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 So, what[?] is-being, brothers[?] When-supposing you-may-be-being-come-together, each of{you} is-having [a] psalm, is-having [a] teaching, is-having [an] off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation, is-having [a] tongue, is-having [a] meaning-ia; [each:] be-becoming all toward house-build-ment.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 If-of to{tongue} someone is-speaking, according-to two or, the most, three, and anew part/portion, and one: be-interpreting.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Moreover, if-supposing [an] interpreter may_not_be-being, [he:] be-refraining-from-speaking in to{[the] out-calling}; moreover, [he:] be-speaking to{sameself} and to{the God}.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Moreover, two or three prophets: be-speaking, and the others: be-through-judging/discriminating.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Moreover, if-supposing it-may-be-off-covered/uncovered to{another being-seated}, the first: be-refraining-from-speaking,
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 for you-are-being-enabled/empowered according-to one [i.e. one by one] all to-be-prophesying in-which-place all may-be-learning and all may-be-being-called-aside,
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 and spirits of{prophets} is-being-set-under/subjected to{prophets},
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 for the God is_not_being of{without-stand-down/against-ia/instability}; contrariwise, of{peace}. As in to{all the out-callings} of{the[plural] holy},
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 the women of{you}: be-refraining-from-speaking in to{the out-callings}, for it-is_not_being-turned-upon to{same[feminine plural]} to-be-speaking; contrariwise, to-be-setting-under/subjecting-selves according-as also the law is-saying.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Moreover, if they-are-will-ing something to-learn: be-asking-upon the own men in to{house}, for it-is-being shameful to{women} to-be-speaking in to{[the] out-calling}.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Or from of{you} the word of{the God} comes-out[?] Or into you alone he-meets-according-to[?]
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If anyone is-esteeming to-be-being [a] prophet or spiritual: be-knowing-upon what I-am-writing to{you}, that they-are-being commands of{[the] Lord}.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Moreover, if anyone is-being-without-knowing, be-being-without-knowing,
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 such-as, brothers, be-zeal-ing the to-be-prophesying and do_not_be-hindering the to-be-speaking to{tongues};
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 moreover, all well-decorum-ly and according-to set-sis[i.e. set state]/order/arrangement: be-becoming.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.