1 Coríntios 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, about of{the[plural] spiritual}, brothers, I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 You-have-beheld that you-have-been-being nations toward the idols, the soundless, as supposing you-have-been-being-led, being-led-off/away,
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 through-which I-am-know-izing to{you} that not-one in to{[the] Spirit} of{God} speaking is-saying place-up-effect/anathema/offering Jesus, and not-one is-being-enabled/empowered to-say Lord Jesus if not in to{[the] Holy Spirit}.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Moreover, distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{grace/favor-effects}, moreover the same Spirit,
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{services}, also the same Lord,
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{in-work-effects/actions/activities/operations}, moreover the same God, the working-in/acting/operating the all in to{all}.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Moreover, to{each} is-being-given the reveal-sis[i.e. state of revelation] of{the Spirit} toward the carrying/bearing-together[i.e. being compatible/harmonious/synergetic],
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 for, on-one-hand, to{whom} through of{the Spirit} is-being-given word/account/reckoning of{wisdom}; on-the-other-hand, to{another}, word/account/reckoning of{knowledge} according-to the same Spirit;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 on-the-another-hand, to{[a] different-other}, faith in to{the same Spirit}; on-the-another-hand, to{another}, grace/favor-effects of{cure-effects/remedies} in to{the same Spirit};
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 on-the-another-hand, to{another}, in-work-effects/actions/activities/operations of{enablements/empowerments}; on-the-another-hand, to{another}, prophecy; on-the-another-hand, to{another}, discriminations of{spirits}; on-the-another-hand, to{[a] different-other}, become-s[noun] of{tongues}; on-the-another-hand, to{another}, meaning-ia of{tongues}.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Moreover, the one and the same Spirit is-working-in/acting/operating the-same[neuter] all[neuter], distinguishing/partitioning to{each[neuter] own[neuter plural]} according-as is-intending,
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 for even-according-as the body is-being one and is-having many members, moreover all the members of{the body} being many is-being one body; the-same-ly also the Anointed,
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 for also in to{one Spirit} we all are-immersed into one body, if-of Judeans, if-of Greeks, if-of slaves, if-of emancipated/liberated/released/free[adjective], and all[we] are-drink-ized one Spirit,
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 for also the body is_not_being one member; contrariwise, many.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 If-supposing the foot may-say that "I-am_not_being [a] hand; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body},
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 and if-supposing the ear may-say that "I-am_not_being [an] eye; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body}.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 If the whole body [is] eye, where[?] [is] the heard[noun][?] If [the] whole [is] heard[noun], where[?] [is] the smell-sis[i.e. state of smelling][?]
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Moreover, emphatically-now the God places-self the members, one each of{same}, in to{the body} according-as he-wills.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Moreover, if the all has-been-being one member, where[?] [is] the body[?]
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Moreover, now on-one-hand many members, on-the-other-hand one body.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Moreover, the eye is_not_being-enabled to-say to{the hand}, "I-am_not_having need of{you}," or again the head to{the feet}, "I-am_not_having need of{you}."
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Contrariwise, to{much} more the members esteeming of{the body} weaker to-be-originating-under/undertaking is-being compulsory,
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 and what we-are-esteeming more-un-valued to-be-being of{the body}, to{the-same} we-are-placing-around more-excessive value, and the[plural] indecorous of{us} is-having more-excessive well-decorum-ness;
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 moreover, the[plural] well-decorum-ed[adjective] of{us} is_not_having need; contrariwise, the God blends-together the body to{the being-deficient/lacking}, give[ing] more-excessive value,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 in-which-place split-effect should_not_be-being in to{the body}; contrariwise, the members may-be-worrying the same over/for-the-sake of{one-another},
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 and if-of one member is-suffering, all the members is-suffering-together, if-of one member is-being-esteem-ized/glorified, all the members is-joying-together.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Moreover, you are-being [the] body of{Anointed} and members out of{part/portion/share},
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 and whom on-one-hand the God places in to{the out-calling} first, sent-off[one]s, second, prophets, third, teachers, upon-thereafter enablements/empowerments, thereafter grace/favor-effects of{cure-effects/remedies}, taking-in-place-of-sises[i.e. states of taking the place of]/reciprocations, steering/directing-sises[i.e. states of directing]/pilotages, become-s[noun] of{tongues},
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 not all sent-off[one]s, not all prophets, not all teachers, not all enablements/empowerments,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 not all grace/favor-effects are-having of{cure-effects/remedies}, not all are-speaking to{tongues}, not all are-interpreting.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 On-the-other-hand, be-zeal-ing the grace/favor-effects, the[plural] more-mastering/controlling[adjective], and still according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness I-am-showing [a/the] way to{you}.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.