1 Coríntios 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, about of{the[plural] spiritual}, brothers, I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 You-have-beheld that you-have-been-being nations toward the idols, the soundless, as supposing you-have-been-being-led, being-led-off/away,
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 through-which I-am-know-izing to{you} that not-one in to{[the] Spirit} of{God} speaking is-saying place-up-effect/anathema/offering Jesus, and not-one is-being-enabled/empowered to-say Lord Jesus if not in to{[the] Holy Spirit}.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Moreover, distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{grace/favor-effects}, moreover the same Spirit,
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{services}, also the same Lord,
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{in-work-effects/actions/activities/operations}, moreover the same God, the working-in/acting/operating the all in to{all}.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Moreover, to{each} is-being-given the reveal-sis[i.e. state of revelation] of{the Spirit} toward the carrying/bearing-together[i.e. being compatible/harmonious/synergetic],
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 for, on-one-hand, to{whom} through of{the Spirit} is-being-given word/account/reckoning of{wisdom}; on-the-other-hand, to{another}, word/account/reckoning of{knowledge} according-to the same Spirit;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 on-the-another-hand, to{[a] different-other}, faith in to{the same Spirit}; on-the-another-hand, to{another}, grace/favor-effects of{cure-effects/remedies} in to{the same Spirit};
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 on-the-another-hand, to{another}, in-work-effects/actions/activities/operations of{enablements/empowerments}; on-the-another-hand, to{another}, prophecy; on-the-another-hand, to{another}, discriminations of{spirits}; on-the-another-hand, to{[a] different-other}, become-s[noun] of{tongues}; on-the-another-hand, to{another}, meaning-ia of{tongues}.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Moreover, the one and the same Spirit is-working-in/acting/operating the-same[neuter] all[neuter], distinguishing/partitioning to{each[neuter] own[neuter plural]} according-as is-intending,
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 for even-according-as the body is-being one and is-having many members, moreover all the members of{the body} being many is-being one body; the-same-ly also the Anointed,
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 for also in to{one Spirit} we all are-immersed into one body, if-of Judeans, if-of Greeks, if-of slaves, if-of emancipated/liberated/released/free[adjective], and all[we] are-drink-ized one Spirit,
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 for also the body is_not_being one member; contrariwise, many.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 If-supposing the foot may-say that "I-am_not_being [a] hand; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body},
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 and if-supposing the ear may-say that "I-am_not_being [an] eye; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body}.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body [is] eye, where[?] [is] the heard[noun][?] If [the] whole [is] heard[noun], where[?] [is] the smell-sis[i.e. state of smelling][?]
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Moreover, emphatically-now the God places-self the members, one each of{same}, in to{the body} according-as he-wills.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Moreover, if the all has-been-being one member, where[?] [is] the body[?]
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Moreover, now on-one-hand many members, on-the-other-hand one body.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Moreover, the eye is_not_being-enabled to-say to{the hand}, "I-am_not_having need of{you}," or again the head to{the feet}, "I-am_not_having need of{you}."
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Contrariwise, to{much} more the members esteeming of{the body} weaker to-be-originating-under/undertaking is-being compulsory,
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 and what we-are-esteeming more-un-valued to-be-being of{the body}, to{the-same} we-are-placing-around more-excessive value, and the[plural] indecorous of{us} is-having more-excessive well-decorum-ness;
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 moreover, the[plural] well-decorum-ed[adjective] of{us} is_not_having need; contrariwise, the God blends-together the body to{the being-deficient/lacking}, give[ing] more-excessive value,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 in-which-place split-effect should_not_be-being in to{the body}; contrariwise, the members may-be-worrying the same over/for-the-sake of{one-another},
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 and if-of one member is-suffering, all the members is-suffering-together, if-of one member is-being-esteem-ized/glorified, all the members is-joying-together.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Moreover, you are-being [the] body of{Anointed} and members out of{part/portion/share},
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 and whom on-one-hand the God places in to{the out-calling} first, sent-off[one]s, second, prophets, third, teachers, upon-thereafter enablements/empowerments, thereafter grace/favor-effects of{cure-effects/remedies}, taking-in-place-of-sises[i.e. states of taking the place of]/reciprocations, steering/directing-sises[i.e. states of directing]/pilotages, become-s[noun] of{tongues},
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 not all sent-off[one]s, not all prophets, not all teachers, not all enablements/empowerments,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 not all grace/favor-effects are-having of{cure-effects/remedies}, not all are-speaking to{tongues}, not all are-interpreting.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 On-the-other-hand, be-zeal-ing the grace/favor-effects, the[plural] more-mastering/controlling[adjective], and still according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness I-am-showing [a/the] way to{you}.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.