1 Coríntios 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moreover, about of{the[plural] spiritual}, brothers, I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 You-have-beheld that you-have-been-being nations toward the idols, the soundless, as supposing you-have-been-being-led, being-led-off/away,
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 through-which I-am-know-izing to{you} that not-one in to{[the] Spirit} of{God} speaking is-saying place-up-effect/anathema/offering Jesus, and not-one is-being-enabled/empowered to-say Lord Jesus if not in to{[the] Holy Spirit}.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Moreover, distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{grace/favor-effects}, moreover the same Spirit,
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{services}, also the same Lord,
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{in-work-effects/actions/activities/operations}, moreover the same God, the working-in/acting/operating the all in to{all}.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Moreover, to{each} is-being-given the reveal-sis[i.e. state of revelation] of{the Spirit} toward the carrying/bearing-together[i.e. being compatible/harmonious/synergetic],
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 for, on-one-hand, to{whom} through of{the Spirit} is-being-given word/account/reckoning of{wisdom}; on-the-other-hand, to{another}, word/account/reckoning of{knowledge} according-to the same Spirit;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 on-the-another-hand, to{[a] different-other}, faith in to{the same Spirit}; on-the-another-hand, to{another}, grace/favor-effects of{cure-effects/remedies} in to{the same Spirit};
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 on-the-another-hand, to{another}, in-work-effects/actions/activities/operations of{enablements/empowerments}; on-the-another-hand, to{another}, prophecy; on-the-another-hand, to{another}, discriminations of{spirits}; on-the-another-hand, to{[a] different-other}, become-s[noun] of{tongues}; on-the-another-hand, to{another}, meaning-ia of{tongues}.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Moreover, the one and the same Spirit is-working-in/acting/operating the-same[neuter] all[neuter], distinguishing/partitioning to{each[neuter] own[neuter plural]} according-as is-intending,
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 for even-according-as the body is-being one and is-having many members, moreover all the members of{the body} being many is-being one body; the-same-ly also the Anointed,
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 for also in to{one Spirit} we all are-immersed into one body, if-of Judeans, if-of Greeks, if-of slaves, if-of emancipated/liberated/released/free[adjective], and all[we] are-drink-ized one Spirit,
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 for also the body is_not_being one member; contrariwise, many.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If-supposing the foot may-say that "I-am_not_being [a] hand; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body},
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 and if-supposing the ear may-say that "I-am_not_being [an] eye; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body}.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 If the whole body [is] eye, where[?] [is] the heard[noun][?] If [the] whole [is] heard[noun], where[?] [is] the smell-sis[i.e. state of smelling][?]
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Moreover, emphatically-now the God places-self the members, one each of{same}, in to{the body} according-as he-wills.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Moreover, if the all has-been-being one member, where[?] [is] the body[?]
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Moreover, now on-one-hand many members, on-the-other-hand one body.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Moreover, the eye is_not_being-enabled to-say to{the hand}, "I-am_not_having need of{you}," or again the head to{the feet}, "I-am_not_having need of{you}."
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Contrariwise, to{much} more the members esteeming of{the body} weaker to-be-originating-under/undertaking is-being compulsory,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 and what we-are-esteeming more-un-valued to-be-being of{the body}, to{the-same} we-are-placing-around more-excessive value, and the[plural] indecorous of{us} is-having more-excessive well-decorum-ness;
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 moreover, the[plural] well-decorum-ed[adjective] of{us} is_not_having need; contrariwise, the God blends-together the body to{the being-deficient/lacking}, give[ing] more-excessive value,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 in-which-place split-effect should_not_be-being in to{the body}; contrariwise, the members may-be-worrying the same over/for-the-sake of{one-another},
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 and if-of one member is-suffering, all the members is-suffering-together, if-of one member is-being-esteem-ized/glorified, all the members is-joying-together.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Moreover, you are-being [the] body of{Anointed} and members out of{part/portion/share},
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 and whom on-one-hand the God places in to{the out-calling} first, sent-off[one]s, second, prophets, third, teachers, upon-thereafter enablements/empowerments, thereafter grace/favor-effects of{cure-effects/remedies}, taking-in-place-of-sises[i.e. states of taking the place of]/reciprocations, steering/directing-sises[i.e. states of directing]/pilotages, become-s[noun] of{tongues},
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 not all sent-off[one]s, not all prophets, not all teachers, not all enablements/empowerments,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 not all grace/favor-effects are-having of{cure-effects/remedies}, not all are-speaking to{tongues}, not all are-interpreting.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 On-the-other-hand, be-zeal-ing the grace/favor-effects, the[plural] more-mastering/controlling[adjective], and still according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness I-am-showing [a/the] way to{you}.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.