1 Coríntios 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Moreover, about of{the[plural] spiritual}, brothers, I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You-have-beheld that you-have-been-being nations toward the idols, the soundless, as supposing you-have-been-being-led, being-led-off/away,
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 through-which I-am-know-izing to{you} that not-one in to{[the] Spirit} of{God} speaking is-saying place-up-effect/anathema/offering Jesus, and not-one is-being-enabled/empowered to-say Lord Jesus if not in to{[the] Holy Spirit}.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Moreover, distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{grace/favor-effects}, moreover the same Spirit,
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{services}, also the same Lord,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and distinguish-sises[i.e. states of distinguishment] are-being of{in-work-effects/actions/activities/operations}, moreover the same God, the working-in/acting/operating the all in to{all}.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Moreover, to{each} is-being-given the reveal-sis[i.e. state of revelation] of{the Spirit} toward the carrying/bearing-together[i.e. being compatible/harmonious/synergetic],
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 for, on-one-hand, to{whom} through of{the Spirit} is-being-given word/account/reckoning of{wisdom}; on-the-other-hand, to{another}, word/account/reckoning of{knowledge} according-to the same Spirit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 on-the-another-hand, to{[a] different-other}, faith in to{the same Spirit}; on-the-another-hand, to{another}, grace/favor-effects of{cure-effects/remedies} in to{the same Spirit};
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 on-the-another-hand, to{another}, in-work-effects/actions/activities/operations of{enablements/empowerments}; on-the-another-hand, to{another}, prophecy; on-the-another-hand, to{another}, discriminations of{spirits}; on-the-another-hand, to{[a] different-other}, become-s[noun] of{tongues}; on-the-another-hand, to{another}, meaning-ia of{tongues}.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Moreover, the one and the same Spirit is-working-in/acting/operating the-same[neuter] all[neuter], distinguishing/partitioning to{each[neuter] own[neuter plural]} according-as is-intending,
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 for even-according-as the body is-being one and is-having many members, moreover all the members of{the body} being many is-being one body; the-same-ly also the Anointed,
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 for also in to{one Spirit} we all are-immersed into one body, if-of Judeans, if-of Greeks, if-of slaves, if-of emancipated/liberated/released/free[adjective], and all[we] are-drink-ized one Spirit,
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 for also the body is_not_being one member; contrariwise, many.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If-supposing the foot may-say that "I-am_not_being [a] hand; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body},
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 and if-supposing the ear may-say that "I-am_not_being [an] eye; I-am_not_being out of{the body}," not aside/beside/near the-same is_not_being out of{the body}.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 If the whole body [is] eye, where[?] [is] the heard[noun][?] If [the] whole [is] heard[noun], where[?] [is] the smell-sis[i.e. state of smelling][?]
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Moreover, emphatically-now the God places-self the members, one each of{same}, in to{the body} according-as he-wills.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Moreover, if the all has-been-being one member, where[?] [is] the body[?]
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Moreover, now on-one-hand many members, on-the-other-hand one body.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Moreover, the eye is_not_being-enabled to-say to{the hand}, "I-am_not_having need of{you}," or again the head to{the feet}, "I-am_not_having need of{you}."
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Contrariwise, to{much} more the members esteeming of{the body} weaker to-be-originating-under/undertaking is-being compulsory,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 and what we-are-esteeming more-un-valued to-be-being of{the body}, to{the-same} we-are-placing-around more-excessive value, and the[plural] indecorous of{us} is-having more-excessive well-decorum-ness;
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 moreover, the[plural] well-decorum-ed[adjective] of{us} is_not_having need; contrariwise, the God blends-together the body to{the being-deficient/lacking}, give[ing] more-excessive value,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 in-which-place split-effect should_not_be-being in to{the body}; contrariwise, the members may-be-worrying the same over/for-the-sake of{one-another},
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 and if-of one member is-suffering, all the members is-suffering-together, if-of one member is-being-esteem-ized/glorified, all the members is-joying-together.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Moreover, you are-being [the] body of{Anointed} and members out of{part/portion/share},
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 and whom on-one-hand the God places in to{the out-calling} first, sent-off[one]s, second, prophets, third, teachers, upon-thereafter enablements/empowerments, thereafter grace/favor-effects of{cure-effects/remedies}, taking-in-place-of-sises[i.e. states of taking the place of]/reciprocations, steering/directing-sises[i.e. states of directing]/pilotages, become-s[noun] of{tongues},
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 not all sent-off[one]s, not all prophets, not all teachers, not all enablements/empowerments,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 not all grace/favor-effects are-having of{cure-effects/remedies}, not all are-speaking to{tongues}, not all are-interpreting.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 On-the-other-hand, be-zeal-ing the grace/favor-effects, the[plural] more-mastering/controlling[adjective], and still according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness I-am-showing [a/the] way to{you}.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.