Mateus 6
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat gilgil ira numuat tahut na tintalen tupas Kalou ra matmataan ta ira mataniabar bia diet naga nas muat. Ing bia muat na gil hua, na taia numuat ta kunukul tano amuat Sus aram ra mawai.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Io, ing bia u na tabar tiga maris, waak u gil linga na latlaat bia ira tunatuna diet na nunurei iat bia u hartabar, hoing ira tena bisbis diet la gilgil narako ta ira hala na lotu, ma katika ta ira ngaas mah. Diet la gilgil hua bia ira tunatuna diet naga lat diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ma bia u na tabar ira maris, waak no sot na limaam i nunurei asa ing no kata na limaam i gilgil.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Bia u gil hua, io, u ta gil suhai mon ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhai, na tar ira num kunukul ta ira num bilai na pinapalim.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Bia muat sasaring, waak muat tatalen haruat ma ira tena harbabo. Diet la sip bia diet na tur narako ta ira hala na lotu ma ta ira sibaan ing ira mataniabar diet hanhanuat hulungai kaia ma diet naga sasaring bia ira tunatuna diet naga nas diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunkulaan.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Iasen, ing bia u na sasaring, u na laka uram narako tano ngasiam ma u na banus ira matanangas ma u na sasaring tupas no num Tata, nong pai haruat bia da nas ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas sa ing di gilgil suhai, na tar ira num kunukul.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ma ing bia muat sasaring, waak muat halawaas bia mon ira numuat sinsaring haruat diet ing pa diet nurnur ta Mama. Io, diet lik bia ira mataniabar na hadadei diet ta ira nudiet haleng na nianga.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Senbia, waak muat haruat ma diet, kanong no amuat Sus i ta luena nunurei tar bia asa ing muat supi bia pa muat saring baa ia.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Io, muat na sasaring hoken:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ma bia no num matanitu na hanuat,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Mehet nem bia u na tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 ma u na lik luban sei ira numehet sakana magingin,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ma mehet nem mah bia u na balaurei bat mehet ta ira harwalaam,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Io, bia muat lik luban sei ira magingin sakena di gil ta muat, no numuat Tata mah aram ra mawai na lik luban sei ira numuat magingin sakena.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Iasen, ing bia pa muat na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mesa, no numuat Tata mah pa na lik luban ira numuat magingin sakena.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Io, ing bia muat hahal uram ta Kalou, waak muat mata mahiawa hoing ira tena harbabo diet la gilgil, diet la mata malur wara hamhaminis ta ira tunatuna bia diet hahal. Muat hadadei baa! Diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Waak muat bulbul a numuat ta tabarikik kai napu ing a ipas na hagawai ma na marota, ma ira tena kikinau diet na papatei ira hala, ma diet naga kinau.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Senbia muat na bul hulungai ira numuat tabarikik aram ra mawai ing a ipas pai tale bia na hagawai ma pa na marota, ma ira tena kikinau pa diet tale bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Io, bia ira num tabarikik i kis taar ha, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Ira mata dahat i haruat hoing ra lulunga wara hapalainei dahat. Ing bia ira irua mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut mah na manga palai.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Iasen, ing bia ira irua mataam dir sakena, no num kidilona nilon bakut na kankado. Iasen, ing bia iakano palai i kis taar taam i ta kankado, iakano kankado i manga tamat sakit!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Pai tale bia tikai na taram ta ira airua watong. Na manga mola ta nong tikai ma na manga sip no mes, bia na taram nong tikai ma na malentakuanei no mes. Io, pai tale bia muat na taram ta Kalou ma ra kinewa mah.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Io hua, iau tangai ta muat, waak muat ngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien ma asa ing muat na mamai. Ma waak muat ngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Muat na nas ira maan tano mahua. Pa diet la saaso. Pa diet la kilkil hulunga nian. Pa diet la tangtagura nian mah. Senbia no numuat Tata inam ra mawai i la tamtabar diet. Nas baa! Muat palai bia, tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta diet.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Muat ngarngarau wara biha? Waak muat gilgil hua! Bia muat na ngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahina.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ma muat ngarau bia numuat ta sigasigam warah? Muat na nas ira lamarina ira hura. Pa diet la paapalim. Ma pa diet la singsingit maal mah.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Senbia iau tangai ta muat bia Solomon no king ma ira nuna tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira lamarina ira hura.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kalou i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah ma ia. Bia i tutuna ing Kalou i gil hua tano pitoka, i tutuna sakit bia na hasigam mah muat ma ira numuat sigasigam. Maris! Pai patuan ira numuat nurnur!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Io, waak um bia muat ngarau ma muat na tangtangai bia, ‘Dahat na ien sa? Ma dahat na mama sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ken ra linga, diet ing pa diet nurnur ta Kalou, diet la nanaas panei. Senbia no amuat Sus kinam ra mawai i nunurei tar bia muat supi ken ra linga bakut.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Senbia naluai ta ira linga bakut, muat na lilik baa utano takodasiana magingin ta Kalou ma no nuna matanitu. Ma na tabar muat ma kaikek ra linga bakut mah.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linga u marakan. Ira tinirih u marakan, muat na waak diet u marakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.