Mateus 6
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat gilgil ira numuat tahut na tintalen tupas Kalou ra matmataan ta ira mataniabar bia diet naga nas muat. Ing bia muat na gil hua, na taia numuat ta kunukul tano amuat Sus aram ra mawai.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Io, ing bia u na tabar tiga maris, waak u gil linga na latlaat bia ira tunatuna diet na nunurei iat bia u hartabar, hoing ira tena bisbis diet la gilgil narako ta ira hala na lotu, ma katika ta ira ngaas mah. Diet la gilgil hua bia ira tunatuna diet naga lat diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ma bia u na tabar ira maris, waak no sot na limaam i nunurei asa ing no kata na limaam i gilgil.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Bia u gil hua, io, u ta gil suhai mon ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhai, na tar ira num kunukul ta ira num bilai na pinapalim.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Bia muat sasaring, waak muat tatalen haruat ma ira tena harbabo. Diet la sip bia diet na tur narako ta ira hala na lotu ma ta ira sibaan ing ira mataniabar diet hanhanuat hulungai kaia ma diet naga sasaring bia ira tunatuna diet naga nas diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunkulaan.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Iasen, ing bia u na sasaring, u na laka uram narako tano ngasiam ma u na banus ira matanangas ma u na sasaring tupas no num Tata, nong pai haruat bia da nas ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas sa ing di gilgil suhai, na tar ira num kunukul.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Ma ing bia muat sasaring, waak muat halawaas bia mon ira numuat sinsaring haruat diet ing pa diet nurnur ta Mama. Io, diet lik bia ira mataniabar na hadadei diet ta ira nudiet haleng na nianga.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Senbia, waak muat haruat ma diet, kanong no amuat Sus i ta luena nunurei tar bia asa ing muat supi bia pa muat saring baa ia.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Io, muat na sasaring hoken:
9 Portanto, orem assim:
10 ma bia no num matanitu na hanuat,
10 Venha o teu
11 Mehet nem bia u na tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 ma u na lik luban sei ira numehet sakana magingin,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ma mehet nem mah bia u na balaurei bat mehet ta ira harwalaam,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Io, bia muat lik luban sei ira magingin sakena di gil ta muat, no numuat Tata mah aram ra mawai na lik luban sei ira numuat magingin sakena.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Iasen, ing bia pa muat na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mesa, no numuat Tata mah pa na lik luban ira numuat magingin sakena.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Io, ing bia muat hahal uram ta Kalou, waak muat mata mahiawa hoing ira tena harbabo diet la gilgil, diet la mata malur wara hamhaminis ta ira tunatuna bia diet hahal. Muat hadadei baa! Diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 — ausente —
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Waak muat bulbul a numuat ta tabarikik kai napu ing a ipas na hagawai ma na marota, ma ira tena kikinau diet na papatei ira hala, ma diet naga kinau.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Senbia muat na bul hulungai ira numuat tabarikik aram ra mawai ing a ipas pai tale bia na hagawai ma pa na marota, ma ira tena kikinau pa diet tale bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Io, bia ira num tabarikik i kis taar ha, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Ira mata dahat i haruat hoing ra lulunga wara hapalainei dahat. Ing bia ira irua mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut mah na manga palai.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Iasen, ing bia ira irua mataam dir sakena, no num kidilona nilon bakut na kankado. Iasen, ing bia iakano palai i kis taar taam i ta kankado, iakano kankado i manga tamat sakit!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Pai tale bia tikai na taram ta ira airua watong. Na manga mola ta nong tikai ma na manga sip no mes, bia na taram nong tikai ma na malentakuanei no mes. Io, pai tale bia muat na taram ta Kalou ma ra kinewa mah.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Io hua, iau tangai ta muat, waak muat ngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien ma asa ing muat na mamai. Ma waak muat ngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Muat na nas ira maan tano mahua. Pa diet la saaso. Pa diet la kilkil hulunga nian. Pa diet la tangtagura nian mah. Senbia no numuat Tata inam ra mawai i la tamtabar diet. Nas baa! Muat palai bia, tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta diet.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Muat ngarngarau wara biha? Waak muat gilgil hua! Bia muat na ngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahina.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Ma muat ngarau bia numuat ta sigasigam warah? Muat na nas ira lamarina ira hura. Pa diet la paapalim. Ma pa diet la singsingit maal mah.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Senbia iau tangai ta muat bia Solomon no king ma ira nuna tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira lamarina ira hura.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Kalou i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah ma ia. Bia i tutuna ing Kalou i gil hua tano pitoka, i tutuna sakit bia na hasigam mah muat ma ira numuat sigasigam. Maris! Pai patuan ira numuat nurnur!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 “Io, waak um bia muat ngarau ma muat na tangtangai bia, ‘Dahat na ien sa? Ma dahat na mama sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ken ra linga, diet ing pa diet nurnur ta Kalou, diet la nanaas panei. Senbia no amuat Sus kinam ra mawai i nunurei tar bia muat supi ken ra linga bakut.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Senbia naluai ta ira linga bakut, muat na lilik baa utano takodasiana magingin ta Kalou ma no nuna matanitu. Ma na tabar muat ma kaikek ra linga bakut mah.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linga u marakan. Ira tinirih u marakan, muat na waak diet u marakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.