Mateus 6

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat gilgil ira numuat tahut na tintalen tupas Kalou ra matmataan ta ira mataniabar bia diet naga nas muat. Ing bia muat na gil hua, na taia numuat ta kunukul tano amuat Sus aram ra mawai.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Io, ing bia u na tabar tiga maris, waak u gil linga na latlaat bia ira tunatuna diet na nunurei iat bia u hartabar, hoing ira tena bisbis diet la gilgil narako ta ira hala na lotu, ma katika ta ira ngaas mah. Diet la gilgil hua bia ira tunatuna diet naga lat diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ma bia u na tabar ira maris, waak no sot na limaam i nunurei asa ing no kata na limaam i gilgil.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Bia u gil hua, io, u ta gil suhai mon ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhai, na tar ira num kunukul ta ira num bilai na pinapalim.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Bia muat sasaring, waak muat tatalen haruat ma ira tena harbabo. Diet la sip bia diet na tur narako ta ira hala na lotu ma ta ira sibaan ing ira mataniabar diet hanhanuat hulungai kaia ma diet naga sasaring bia ira tunatuna diet naga nas diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunkulaan.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Iasen, ing bia u na sasaring, u na laka uram narako tano ngasiam ma u na banus ira matanangas ma u na sasaring tupas no num Tata, nong pai haruat bia da nas ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas sa ing di gilgil suhai, na tar ira num kunukul.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ma ing bia muat sasaring, waak muat halawaas bia mon ira numuat sinsaring haruat diet ing pa diet nurnur ta Mama. Io, diet lik bia ira mataniabar na hadadei diet ta ira nudiet haleng na nianga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Senbia, waak muat haruat ma diet, kanong no amuat Sus i ta luena nunurei tar bia asa ing muat supi bia pa muat saring baa ia.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Io, muat na sasaring hoken:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ma bia no num matanitu na hanuat,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Mehet nem bia u na tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ma u na lik luban sei ira numehet sakana magingin,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ma mehet nem mah bia u na balaurei bat mehet ta ira harwalaam,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Io, bia muat lik luban sei ira magingin sakena di gil ta muat, no numuat Tata mah aram ra mawai na lik luban sei ira numuat magingin sakena.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Iasen, ing bia pa muat na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mesa, no numuat Tata mah pa na lik luban ira numuat magingin sakena.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Io, ing bia muat hahal uram ta Kalou, waak muat mata mahiawa hoing ira tena harbabo diet la gilgil, diet la mata malur wara hamhaminis ta ira tunatuna bia diet hahal. Muat hadadei baa! Diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Waak muat bulbul a numuat ta tabarikik kai napu ing a ipas na hagawai ma na marota, ma ira tena kikinau diet na papatei ira hala, ma diet naga kinau.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Senbia muat na bul hulungai ira numuat tabarikik aram ra mawai ing a ipas pai tale bia na hagawai ma pa na marota, ma ira tena kikinau pa diet tale bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Io, bia ira num tabarikik i kis taar ha, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Ira mata dahat i haruat hoing ra lulunga wara hapalainei dahat. Ing bia ira irua mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut mah na manga palai.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Iasen, ing bia ira irua mataam dir sakena, no num kidilona nilon bakut na kankado. Iasen, ing bia iakano palai i kis taar taam i ta kankado, iakano kankado i manga tamat sakit!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Pai tale bia tikai na taram ta ira airua watong. Na manga mola ta nong tikai ma na manga sip no mes, bia na taram nong tikai ma na malentakuanei no mes. Io, pai tale bia muat na taram ta Kalou ma ra kinewa mah.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Io hua, iau tangai ta muat, waak muat ngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien ma asa ing muat na mamai. Ma waak muat ngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Muat na nas ira maan tano mahua. Pa diet la saaso. Pa diet la kilkil hulunga nian. Pa diet la tangtagura nian mah. Senbia no numuat Tata inam ra mawai i la tamtabar diet. Nas baa! Muat palai bia, tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta diet.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Muat ngarngarau wara biha? Waak muat gilgil hua! Bia muat na ngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahina.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ma muat ngarau bia numuat ta sigasigam warah? Muat na nas ira lamarina ira hura. Pa diet la paapalim. Ma pa diet la singsingit maal mah.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Senbia iau tangai ta muat bia Solomon no king ma ira nuna tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira lamarina ira hura.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Kalou i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah ma ia. Bia i tutuna ing Kalou i gil hua tano pitoka, i tutuna sakit bia na hasigam mah muat ma ira numuat sigasigam. Maris! Pai patuan ira numuat nurnur!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Io, waak um bia muat ngarau ma muat na tangtangai bia, ‘Dahat na ien sa? Ma dahat na mama sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ken ra linga, diet ing pa diet nurnur ta Kalou, diet la nanaas panei. Senbia no amuat Sus kinam ra mawai i nunurei tar bia muat supi ken ra linga bakut.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Senbia naluai ta ira linga bakut, muat na lilik baa utano takodasiana magingin ta Kalou ma no nuna matanitu. Ma na tabar muat ma kaikek ra linga bakut mah.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linga u marakan. Ira tinirih u marakan, muat na waak diet u marakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.