Mateus 6

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat gilgil ira numuat tahut na tintalen tupas Kalou ra matmataan ta ira mataniabar bia diet naga nas muat. Ing bia muat na gil hua, na taia numuat ta kunukul tano amuat Sus aram ra mawai.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Io, ing bia u na tabar tiga maris, waak u gil linga na latlaat bia ira tunatuna diet na nunurei iat bia u hartabar, hoing ira tena bisbis diet la gilgil narako ta ira hala na lotu, ma katika ta ira ngaas mah. Diet la gilgil hua bia ira tunatuna diet naga lat diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ma bia u na tabar ira maris, waak no sot na limaam i nunurei asa ing no kata na limaam i gilgil.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Bia u gil hua, io, u ta gil suhai mon ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhai, na tar ira num kunukul ta ira num bilai na pinapalim.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Bia muat sasaring, waak muat tatalen haruat ma ira tena harbabo. Diet la sip bia diet na tur narako ta ira hala na lotu ma ta ira sibaan ing ira mataniabar diet hanhanuat hulungai kaia ma diet naga sasaring bia ira tunatuna diet naga nas diet. Muat hadadei baa! Ing bia diet gil hua, diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunkulaan.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Iasen, ing bia u na sasaring, u na laka uram narako tano ngasiam ma u na banus ira matanangas ma u na sasaring tupas no num Tata, nong pai haruat bia da nas ia. Ma no raam Sus, nong i la nasnas sa ing di gilgil suhai, na tar ira num kunukul.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ma ing bia muat sasaring, waak muat halawaas bia mon ira numuat sinsaring haruat diet ing pa diet nurnur ta Mama. Io, diet lik bia ira mataniabar na hadadei diet ta ira nudiet haleng na nianga.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Senbia, waak muat haruat ma diet, kanong no amuat Sus i ta luena nunurei tar bia asa ing muat supi bia pa muat saring baa ia.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Io, muat na sasaring hoken:
9 — Portanto, orem assim:
10 ma bia no num matanitu na hanuat,
10 venha o teu Reino;
11 Mehet nem bia u na tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 o pão nosso de cada dia
12 ma u na lik luban sei ira numehet sakana magingin,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ma mehet nem mah bia u na balaurei bat mehet ta ira harwalaam,
13 e não nos deixes
14 Io, bia muat lik luban sei ira magingin sakena di gil ta muat, no numuat Tata mah aram ra mawai na lik luban sei ira numuat magingin sakena.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Iasen, ing bia pa muat na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mesa, no numuat Tata mah pa na lik luban ira numuat magingin sakena.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Io, ing bia muat hahal uram ta Kalou, waak muat mata mahiawa hoing ira tena harbabo diet la gilgil, diet la mata malur wara hamhaminis ta ira tunatuna bia diet hahal. Muat hadadei baa! Diet ta kap bakut lah a mon ira nudiet kunukul
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Waak muat bulbul a numuat ta tabarikik kai napu ing a ipas na hagawai ma na marota, ma ira tena kikinau diet na papatei ira hala, ma diet naga kinau.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Senbia muat na bul hulungai ira numuat tabarikik aram ra mawai ing a ipas pai tale bia na hagawai ma pa na marota, ma ira tena kikinau pa diet tale bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Io, bia ira num tabarikik i kis taar ha, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Ira mata dahat i haruat hoing ra lulunga wara hapalainei dahat. Ing bia ira irua mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut mah na manga palai.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Iasen, ing bia ira irua mataam dir sakena, no num kidilona nilon bakut na kankado. Iasen, ing bia iakano palai i kis taar taam i ta kankado, iakano kankado i manga tamat sakit!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Pai tale bia tikai na taram ta ira airua watong. Na manga mola ta nong tikai ma na manga sip no mes, bia na taram nong tikai ma na malentakuanei no mes. Io, pai tale bia muat na taram ta Kalou ma ra kinewa mah.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Io hua, iau tangai ta muat, waak muat ngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien ma asa ing muat na mamai. Ma waak muat ngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Muat na nas ira maan tano mahua. Pa diet la saaso. Pa diet la kilkil hulunga nian. Pa diet la tangtagura nian mah. Senbia no numuat Tata inam ra mawai i la tamtabar diet. Nas baa! Muat palai bia, tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta diet.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Muat ngarngarau wara biha? Waak muat gilgil hua! Bia muat na ngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahina.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ma muat ngarau bia numuat ta sigasigam warah? Muat na nas ira lamarina ira hura. Pa diet la paapalim. Ma pa diet la singsingit maal mah.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Senbia iau tangai ta muat bia Solomon no king ma ira nuna tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira lamarina ira hura.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kalou i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah ma ia. Bia i tutuna ing Kalou i gil hua tano pitoka, i tutuna sakit bia na hasigam mah muat ma ira numuat sigasigam. Maris! Pai patuan ira numuat nurnur!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Io, waak um bia muat ngarau ma muat na tangtangai bia, ‘Dahat na ien sa? Ma dahat na mama sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ken ra linga, diet ing pa diet nurnur ta Kalou, diet la nanaas panei. Senbia no amuat Sus kinam ra mawai i nunurei tar bia muat supi ken ra linga bakut.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Senbia naluai ta ira linga bakut, muat na lilik baa utano takodasiana magingin ta Kalou ma no nuna matanitu. Ma na tabar muat ma kaikek ra linga bakut mah.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linga u marakan. Ira tinirih u marakan, muat na waak diet u marakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.