Mateus 4

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, no Tanua ga lam lah Iesu uram ra hanua bia, bia Satan na walar ia.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ma bia namur Iesu gata hahal aihat sangahul na kidilona bung bakut, ga taburungan um.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ma Satan, no tena harwalar, ga hanuat gaam tangai ta Iesu bia, “Kaia, ing bia a Nati Kalou uga, u na tangai ta kek ra haat bia diet naga hanuat nian.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ma Iesu ga balu ia bia, “Tiga warkurai ta Kalou di ga pakat ia uta mehet ra mataniabar i tangai hoken, ‘Ira tunatuna pa diet na lon tano nian sena mon. Diet na lon ta ira nianga i hanhan suur tano ha Kalou.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Io, Satan ga lam lah Iesu uram Ierusalem, no tamat na pisa na hala ta Kalou, gaam hatur Iesu aram naliu sakit tano ula hala tano tamat na hala na lotu.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Satan ga tangai tana bia, “Ing bia a Nati Kalou uga, u na karuas suur, kanong ira nianga ta Kalou ing di ga pakat i tangai hoken,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Iesu ga balu ia bia, “Tiga warkurai gar Kalou di ga pakat ia uta mehet ira mataniabar i tangai bia, ‘Waak muat walar no Watong, no numuat God.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Io, Satan ga lam lah habal Iesu uram naliu tiga tamat na uladih sakit. Gaam haminis ira kingdom tano ula hanua bakut tana ma ira nudiet minamar.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ma Satan ga tangai ta Iesu, “Kek bakut iau na tar sei taam ing bia u na sa tudu ma u na lotu tupas iau.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Iesu ga tangai tana, “Satan, haan laah! Tiga warkurai gar Kalou di ga pakat ia uta mehet ira mataniabar i tangai mah hoken, ‘Muat na lotu tupas no Watong no numuat God, ma ia sena mon muat na hanapu muat tana.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Io, Satan ga haan talur Iesu ma ira angelo diet ga me harahut ia.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ma namur di ga halaka Ioanes no tena bapitaiso ra hala na harpidinau. Ma bia Iesu ga ser lah hua ga tapukus u Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Pa ga kis Nasaret, senbia ga hanhut uram tano pisa na hala Kapeneam i huteta tano tamat na taah kis Galili, narako tano hanua Sebulon ma Naptali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ga ngan hua wara hatutun ira nianga ta Kalou ing no poropet Aisaia ga tangai hoken,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Muat tano hanua Sebulon ma Naptali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 muat ira mataniabar ing muat la kiskis ra kankado,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tur lah ta kek ra pakana bung Iesu ga harharpir hoken: “Muat na lilik pukus ta ira numuat magingin sakena kanong no matanitu gar Kalou i ken tuai.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ing Iesu ga hanahaan ra gagena no tamat na taah kis Galili ga nas lah airua tena kap kiripa, airua haratasin, ne Saimon nong di la kilam ia bia Pita, ma no tasina Endru, dir ga seisei hani tiga uben.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ma Iesu ga tangai ta dir bia, “Mamur na mur iau ma iau na hausur mamur wara kap tunatuna.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Dir ga haan talur hagasiaan ira nudir uben ma dir ga mur laah ia.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ga haan kakari laah makaia, gaam nas airua mes na haratasin, Jemes no nati Sebedi, ma no tasina Ioanes. Dal tamaan ga kis taar tano mon ma dir ga tangtagurei ira nudir uben.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Iesu ga tau dir ma kaikek at dir ga haan talur no mon ma no adir sus, dir gaam mur ia.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Io, Iesu ga haan tano hanua bakut Galili, gaam hausur narako ta ira nudiet hala na lotu. Ma ga harharpir tano tahut na hinhinawas utano matanitu gar Kalou. Ma ga halangalanga diet ta ira mangana minaset ing ga kap diet.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Kaikek um no hasahesa wara utana gaam haan hurlabit tano hanua bakut Siria. Ma ira mataniabar diet ga kap hahuat ira mangana minaset taar ta Iesu. Ari ga ubal diet ra tamat na ngunungut, ari a sakana tanua ga sasahai ta diet, ari a ngokngok, ma ari a pengpeng. Ma Iesu ga halangalanga diet.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ma a tamat na mataniabar ma Galili, Dekapolis, Ierusalem, Iudeia, ma no hanua tano mes na palpal tano taah Ioridaan, diet ga murmur ia.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.