Mateus 4

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, no Tanua ga lam lah Iesu uram ra hanua bia, bia Satan na walar ia.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ma bia namur Iesu gata hahal aihat sangahul na kidilona bung bakut, ga taburungan um.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ma Satan, no tena harwalar, ga hanuat gaam tangai ta Iesu bia, “Kaia, ing bia a Nati Kalou uga, u na tangai ta kek ra haat bia diet naga hanuat nian.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ma Iesu ga balu ia bia, “Tiga warkurai ta Kalou di ga pakat ia uta mehet ra mataniabar i tangai hoken, ‘Ira tunatuna pa diet na lon tano nian sena mon. Diet na lon ta ira nianga i hanhan suur tano ha Kalou.’”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Io, Satan ga lam lah Iesu uram Ierusalem, no tamat na pisa na hala ta Kalou, gaam hatur Iesu aram naliu sakit tano ula hala tano tamat na hala na lotu.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Satan ga tangai tana bia, “Ing bia a Nati Kalou uga, u na karuas suur, kanong ira nianga ta Kalou ing di ga pakat i tangai hoken,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Iesu ga balu ia bia, “Tiga warkurai gar Kalou di ga pakat ia uta mehet ira mataniabar i tangai bia, ‘Waak muat walar no Watong, no numuat God.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Io, Satan ga lam lah habal Iesu uram naliu tiga tamat na uladih sakit. Gaam haminis ira kingdom tano ula hanua bakut tana ma ira nudiet minamar.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Ma Satan ga tangai ta Iesu, “Kek bakut iau na tar sei taam ing bia u na sa tudu ma u na lotu tupas iau.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Iesu ga tangai tana, “Satan, haan laah! Tiga warkurai gar Kalou di ga pakat ia uta mehet ira mataniabar i tangai mah hoken, ‘Muat na lotu tupas no Watong no numuat God, ma ia sena mon muat na hanapu muat tana.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Io, Satan ga haan talur Iesu ma ira angelo diet ga me harahut ia.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Ma namur di ga halaka Ioanes no tena bapitaiso ra hala na harpidinau. Ma bia Iesu ga ser lah hua ga tapukus u Galili.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Pa ga kis Nasaret, senbia ga hanhut uram tano pisa na hala Kapeneam i huteta tano tamat na taah kis Galili, narako tano hanua Sebulon ma Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ga ngan hua wara hatutun ira nianga ta Kalou ing no poropet Aisaia ga tangai hoken,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Muat tano hanua Sebulon ma Naptali,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 muat ira mataniabar ing muat la kiskis ra kankado,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Tur lah ta kek ra pakana bung Iesu ga harharpir hoken: “Muat na lilik pukus ta ira numuat magingin sakena kanong no matanitu gar Kalou i ken tuai.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Ing Iesu ga hanahaan ra gagena no tamat na taah kis Galili ga nas lah airua tena kap kiripa, airua haratasin, ne Saimon nong di la kilam ia bia Pita, ma no tasina Endru, dir ga seisei hani tiga uben.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Ma Iesu ga tangai ta dir bia, “Mamur na mur iau ma iau na hausur mamur wara kap tunatuna.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Dir ga haan talur hagasiaan ira nudir uben ma dir ga mur laah ia.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ga haan kakari laah makaia, gaam nas airua mes na haratasin, Jemes no nati Sebedi, ma no tasina Ioanes. Dal tamaan ga kis taar tano mon ma dir ga tangtagurei ira nudir uben.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Iesu ga tau dir ma kaikek at dir ga haan talur no mon ma no adir sus, dir gaam mur ia.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Io, Iesu ga haan tano hanua bakut Galili, gaam hausur narako ta ira nudiet hala na lotu. Ma ga harharpir tano tahut na hinhinawas utano matanitu gar Kalou. Ma ga halangalanga diet ta ira mangana minaset ing ga kap diet.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Kaikek um no hasahesa wara utana gaam haan hurlabit tano hanua bakut Siria. Ma ira mataniabar diet ga kap hahuat ira mangana minaset taar ta Iesu. Ari ga ubal diet ra tamat na ngunungut, ari a sakana tanua ga sasahai ta diet, ari a ngokngok, ma ari a pengpeng. Ma Iesu ga halangalanga diet.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ma a tamat na mataniabar ma Galili, Dekapolis, Ierusalem, Iudeia, ma no hanua tano mes na palpal tano taah Ioridaan, diet ga murmur ia.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.