Mateus 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Io, namur, tiga pakana bung, Ioanes no tena bapitaiso ga hanuat aram ra hanua bia, Iudeia.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Ma ga harpir kaia, “Muat na lilik pukus ta ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano matanitu maram ra mawai i ta huteta.”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ma Ioanes no tunatuna nong no poropet Aisaia ga iangianga utana hoken,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ira sigasigam ta Ioanes di ga gil ma ra hina kamel, ma git taltalin ma tiga pala bulumakau, ma git ienien kubawa ma i sala mama palona imara.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ma diet maram tano tamat na pisa na hala Ierusalem, diet makaia tano kidilona hanua Iudeia, ma ira tamtaman bakut huteta tano taah Ioridaan, diet git hanhan tupas ia.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ma diet git hapuasnei ira nudiet magingin sakena, ma namur Ioanes git bapitaiso diet tano taah Ioridaan.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Ma bia Ioanes ga nas haleng na Parasi ma ra Sadiusi diet ga hanhanuat ukaia tana bia diet na kap bapitaiso, ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus!
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou, senbia waak muat liklik hua. Ing muat lik pai tutun. Pai tamat na linga bia muat a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Iau la bapitaiso muat ma no taah wara hapuasnei bia muat ta lilik pukus. Senbia tikai nong na hanuat manamur tagu, i tamat tagu. Pa iau tale bia iau na kap ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona tano iaah kis.”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Io, iakano pakana bung Iesu ga hanuat ma Galili, gaam haan u Ioridaan bia Ioanes naga bapitaiso ia.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Senbia Ioanes ga walar bia na tigal ia, gaam tangai bia, “Gaar bilai bia u na bapitaiso iau. Wara biha u hanuat bia iau na bapitaiso uga?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Ma Iesu ga balu ia bia, “U na haut lah mon baa iakan kaiken. I tahut bia datar na gil haruatanei ira linga ing Kalou i ta bul bia i takodas.” Io, Ioanes ga haut.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Ma ing Ioanes ga bapitaiso tar Iesu, Iesu ga haan sot maram ra tingana taah. Kaikek at no mawai ga tapapos ma Iesu ga nas no Tanua ta Kalou ga hanhansur taar tana hoing tiga bun.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ma di ga hadadei a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai gaam tangai bia, “Iakanin no Natigu, nong iau manga sip ia ma iau guama sakit tana.”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.