Mateus 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, namur, tiga pakana bung, Ioanes no tena bapitaiso ga hanuat aram ra hanua bia, Iudeia.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Ma ga harpir kaia, “Muat na lilik pukus ta ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano matanitu maram ra mawai i ta huteta.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ma Ioanes no tunatuna nong no poropet Aisaia ga iangianga utana hoken,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Ira sigasigam ta Ioanes di ga gil ma ra hina kamel, ma git taltalin ma tiga pala bulumakau, ma git ienien kubawa ma i sala mama palona imara.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ma diet maram tano tamat na pisa na hala Ierusalem, diet makaia tano kidilona hanua Iudeia, ma ira tamtaman bakut huteta tano taah Ioridaan, diet git hanhan tupas ia.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Ma diet git hapuasnei ira nudiet magingin sakena, ma namur Ioanes git bapitaiso diet tano taah Ioridaan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ma bia Ioanes ga nas haleng na Parasi ma ra Sadiusi diet ga hanhanuat ukaia tana bia diet na kap bapitaiso, ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou, senbia waak muat liklik hua. Ing muat lik pai tutun. Pai tamat na linga bia muat a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 “Iau la bapitaiso muat ma no taah wara hapuasnei bia muat ta lilik pukus. Senbia tikai nong na hanuat manamur tagu, i tamat tagu. Pa iau tale bia iau na kap ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona tano iaah kis.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Io, iakano pakana bung Iesu ga hanuat ma Galili, gaam haan u Ioridaan bia Ioanes naga bapitaiso ia.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Senbia Ioanes ga walar bia na tigal ia, gaam tangai bia, “Gaar bilai bia u na bapitaiso iau. Wara biha u hanuat bia iau na bapitaiso uga?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ma Iesu ga balu ia bia, “U na haut lah mon baa iakan kaiken. I tahut bia datar na gil haruatanei ira linga ing Kalou i ta bul bia i takodas.” Io, Ioanes ga haut.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ma ing Ioanes ga bapitaiso tar Iesu, Iesu ga haan sot maram ra tingana taah. Kaikek at no mawai ga tapapos ma Iesu ga nas no Tanua ta Kalou ga hanhansur taar tana hoing tiga bun.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Ma di ga hadadei a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai gaam tangai bia, “Iakanin no Natigu, nong iau manga sip ia ma iau guama sakit tana.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.