Mateus 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Io, namur, tiga pakana bung, Ioanes no tena bapitaiso ga hanuat aram ra hanua bia, Iudeia.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Ma ga harpir kaia, “Muat na lilik pukus ta ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano matanitu maram ra mawai i ta huteta.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Ma Ioanes no tunatuna nong no poropet Aisaia ga iangianga utana hoken,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ira sigasigam ta Ioanes di ga gil ma ra hina kamel, ma git taltalin ma tiga pala bulumakau, ma git ienien kubawa ma i sala mama palona imara.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ma diet maram tano tamat na pisa na hala Ierusalem, diet makaia tano kidilona hanua Iudeia, ma ira tamtaman bakut huteta tano taah Ioridaan, diet git hanhan tupas ia.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Ma diet git hapuasnei ira nudiet magingin sakena, ma namur Ioanes git bapitaiso diet tano taah Ioridaan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ma bia Ioanes ga nas haleng na Parasi ma ra Sadiusi diet ga hanhanuat ukaia tana bia diet na kap bapitaiso, ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus!
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou, senbia waak muat liklik hua. Ing muat lik pai tutun. Pai tamat na linga bia muat a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “Iau la bapitaiso muat ma no taah wara hapuasnei bia muat ta lilik pukus. Senbia tikai nong na hanuat manamur tagu, i tamat tagu. Pa iau tale bia iau na kap ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona tano iaah kis.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Io, iakano pakana bung Iesu ga hanuat ma Galili, gaam haan u Ioridaan bia Ioanes naga bapitaiso ia.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Senbia Ioanes ga walar bia na tigal ia, gaam tangai bia, “Gaar bilai bia u na bapitaiso iau. Wara biha u hanuat bia iau na bapitaiso uga?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Ma Iesu ga balu ia bia, “U na haut lah mon baa iakan kaiken. I tahut bia datar na gil haruatanei ira linga ing Kalou i ta bul bia i takodas.” Io, Ioanes ga haut.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Ma ing Ioanes ga bapitaiso tar Iesu, Iesu ga haan sot maram ra tingana taah. Kaikek at no mawai ga tapapos ma Iesu ga nas no Tanua ta Kalou ga hanhansur taar tana hoing tiga bun.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ma di ga hadadei a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai gaam tangai bia, “Iakanin no Natigu, nong iau manga sip ia ma iau guama sakit tana.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.