Mateus 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Io, namur, tiga pakana bung, Ioanes no tena bapitaiso ga hanuat aram ra hanua bia, Iudeia.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ma ga harpir kaia, “Muat na lilik pukus ta ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano matanitu maram ra mawai i ta huteta.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Ma Ioanes no tunatuna nong no poropet Aisaia ga iangianga utana hoken,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ira sigasigam ta Ioanes di ga gil ma ra hina kamel, ma git taltalin ma tiga pala bulumakau, ma git ienien kubawa ma i sala mama palona imara.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ma diet maram tano tamat na pisa na hala Ierusalem, diet makaia tano kidilona hanua Iudeia, ma ira tamtaman bakut huteta tano taah Ioridaan, diet git hanhan tupas ia.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Ma diet git hapuasnei ira nudiet magingin sakena, ma namur Ioanes git bapitaiso diet tano taah Ioridaan.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ma bia Ioanes ga nas haleng na Parasi ma ra Sadiusi diet ga hanhanuat ukaia tana bia diet na kap bapitaiso, ga tangai ta diet bia, “A sakana tena bisbis muat! Siga ga hatumarang muat bia muat na hilau talur no harpidinau nong Kalou i huteta bia na tar ia?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linga ing na haminis bia muat ta lilik pukus!
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Io, muat tangtangai bia a bulumur tane Abraham muat, kaikek muat lik bia i tale muat bia muat na hilau talur no harpidinau ta Kalou, senbia waak muat liklik hua. Ing muat lik pai tutun. Pai tamat na linga bia muat a bulumur tane Abraham muat. Iau tangai ta muat bia Kalou i tale bia na hatahuat lah ta bulumur ta Abraham ma kaiken a mon ra haat.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 No matau ia kek ra bola dahai, ma i tagura taar wara katkato hasur ira dahai. Ma ira dahai bakut ing pa diet la hatahuat ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na sei tar tano ula iaah.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “Iau la bapitaiso muat ma no taah wara hapuasnei bia muat ta lilik pukus. Senbia tikai nong na hanuat manamur tagu, i tamat tagu. Pa iau tale bia iau na kap ira nuna sendal. Ia at na bapitaiso muat ma no Halhaliana Tanua, ma ra iaah.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ma i palim tar no nuna saol wara seisei haut ira wit taar tano dadaip nong na puh sei ira suruna ma ira parahona. Senbia ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puka suur, na reng hulungai ukaia tano nuna hala na bul wit. Ma na sei tar ira suruna ma ira parahona tano iaah kis.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Io, iakano pakana bung Iesu ga hanuat ma Galili, gaam haan u Ioridaan bia Ioanes naga bapitaiso ia.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Senbia Ioanes ga walar bia na tigal ia, gaam tangai bia, “Gaar bilai bia u na bapitaiso iau. Wara biha u hanuat bia iau na bapitaiso uga?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Ma Iesu ga balu ia bia, “U na haut lah mon baa iakan kaiken. I tahut bia datar na gil haruatanei ira linga ing Kalou i ta bul bia i takodas.” Io, Ioanes ga haut.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ma ing Ioanes ga bapitaiso tar Iesu, Iesu ga haan sot maram ra tingana taah. Kaikek at no mawai ga tapapos ma Iesu ga nas no Tanua ta Kalou ga hanhansur taar tana hoing tiga bun.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ma di ga hadadei a ingana tikai ga ianga suur maram ra mawai gaam tangai bia, “Iakanin no Natigu, nong iau manga sip ia ma iau guama sakit tana.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.