Mateus 24
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Bia Iesu ga haan talur no tamat na hala na lotu, gaam haan laah makaia, ira nuna bulu na hausur diet ga haan tupas ia wara tangtangai haminis no nudiet tamat na hala na lotu.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat nas baa! Kakek ira balo muat nasnas, taia tiga haat bia na kis maram naliu ta nong tiga haat. Ira numuat ebar, diet na durei hasur bakut.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Ma bia Iesu ga kis taar tano uladih Olip, ira nuna bulu na hausur sena mon diet ga hanuat taar tana, diet gaam tiri ia bia, “U na hasasei mehet bia, hunangesa kaiken ra linga ing u hasasei mehet tanai na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminis no num hinanuat ma no hauhawatnei ta iakanin ra lon?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Io, Iesu ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai kaba ta tikai i bis lah muat.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Io hua, haleng diet na bisbis huat ma diet na tangai bia, ‘Iau a mon no Mesaia,’ ma diet na lam habisbis lah ta haleng.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Muat na hadadei uta ira tamat na hinarubu bia aring hasahesa ta ira tamat na hinarubu helik. Waak muat raurawan. Kaikek ra mangana linga na hanuat, senbia no haphapataam pa na hanuat baa.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanua diet na tut na hinarubu baal at ta diet. Ma aring taman diet na mon tamat na taburungan ma no pisa na kunakunar mah.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Bia kaiken ra linga na hanuat na hatahun mon no ngunungut hoing no bulu i paspaas hatahun no hahina ing i wara kinakaha.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Ta kaikek ra pakana bung da palim kahai muat, daga tar sei muat bia diet naga hangungut muat ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuanei muat wara gaiagu.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ma ta kaikek ra pakana bung mah, a haleng diet na tur tahurus talur no nudiet nurnur. Diet na tar tuhu diet harbasiai baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasiai baal mah ta diet.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ma haleng na bisbis na poropet na hanuat ma diet na lam habisbis lah ra haleng.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na haleng na puka.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Senbia nong i tur dadas tuk taar tano haphapataam, Kalou na halon ia.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma da warawai tano tahut na hinhinawas tano matanitu maram ra mawai tano ula hanua bakut. Da gil hua wara hapalainei ira huntunaan bakut. Ma bia kaikek ra linga na pataam, io, no haphapataam ta ken ra lon na hanuat.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina iakan ra linga nong no poropet Daniel ga iangianga utana. Ga hasahesa bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar narako tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Io, bia iakanong ra sakana tunatuna na tur hua kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Nong i kis taar naliu tano nuna ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak i kapkap hasur lah ta linga maram narako tano nuna hala.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ma nong mah i kis taar aram na uma, waak i hanahaan tapukus wara kapkap ira nuna sigasigam.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Maris ta diet ing diet kap bala taar ma diet ing diet harasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tutun at diet.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaikek ira irua mangana pakana bung.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Muat na sasaring hua kanong iakanong ra bung da kilinganei ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, hatahun lah tano hathatahun tano ula hanua, tuk taar katin. Ma namur na taia ta linga na hanuat baal hua.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Bia no Watong pa naga pua hakumkum iakano pakana bung, taia tikai pa gaar lon. Senbia na pua hakumkum iakano pakana bung uta diet ing gata pilak lah diet.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tangai ta muat bia, ‘Nas baa! No Mesaia ia ken,’ bia ‘No Mesaia ia kek,’ waak muat nurnur tana.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Io, aring bisbis na mesaia ma aring bisbis na poropet diet na hanuat. Diet na haminis ta hakilang ma diet na gil ta dadas na pinapalim na kinarup waing diet na walar bia diet na tale, wara lamlam habisbis lah ira tunatuna mah ing Kalou gata pilak lah.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Muat na harbalaurai timaan, kanong iau ta hasasei hanaluai tar muat.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Io, bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia inam ra hanua bia,’ waak muat hanahaan ukaia. Ma bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia i ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Iau tangai hua kanong, ing i la hila no lulunga i la haan bakut tano mawai, Nong a Tunatuna Ia na hanuat mah hua.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 No nuna hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i sua taar ha kanong muat na nas ira kotkot diet na hanuat hulungai kaia.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ma manamur a mon ta iakanong ra pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ma ta iakanong ra pakana bung tiga hakilang na puasa aram ra mawai wara haminis no hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanua diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunatuna Ia na hanaan huat ta ira baakut maram ra mawai, tikai ma no nuna dadas ma ra tamat na minamar.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Da puh no tahur, ma na tulei um ira nuna angelo wara lamlam hulungan ira nuna, ing gata pilak lah. Ma diet ira angelo diet na lam hulungan ira nuna mataniabar makaia ta ira ihat na matana dadaip ta ira haphapataam tano mawai.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Muat na kap hausur ta ira ina fig. Tano pakana bung bia no ina fig i ta kikiles ma i ta kuburuan balin ira pakana, muat na nunurei bia i ta huteta tano pakana bung na kasakes.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Hoing a mon, bia muat na nas kaiken ra linga i ta hanhan huat, muat na nunurei bia no pakana bung i ta huteta, kek tuai a mon ra matanangas huat.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Muat na hadadei baa! Iakan ra huntunaan, taring ta diet pa na maat baa ma ken ra linga na hanuat.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 No mawai ma no ula hanua na panim laah ma senbia ira nugu nianga pa na panim.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ma Iesu ga tangai habalin bia, “Taia tikai pai nunurei at iakano pakana bung bia kaiken ra linga na hanuat. Ira angelo kinam ra ula mawai ma no Natina mah pa diet nunurei. No ana Sus sena mon i nunurei.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 No hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia na ngen hoing no tinahon ta Noa.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Io, ma ira bung manaluai tano tamat na taahit ira mataniabar diet git ianiaan, diet git mamom, ma diet git taltolai, tuk taar tano bung at bia Noa ga laka tano tamat na mon.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ma pa diet ga nunurei at ta dahina bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salirei sei diet bakut. Na ngen mah hua ing Nong a Tunatuna Ia na hanuat.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Bi airua tunatuna kana narako ra uma, da kap lah tikai ma da waak um tikai.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ma bia airua hahina kana dir tastas tapiok, da kap lah tikai ma da waak pakis tikai.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Io, i tahut bia muat na tagura kahai ia, kanong pa muat nunurei no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 I tahut bia muat na palai tano tunatuna nong a nuna no hala. Bia gaar nunurei tar no pakana bung sa ra bung ing tiga tena kikinau naga hanuat, io, gaar hangala taar ma gaar habatbat no tena kikinau ing pa gaar papat no nuna hala.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na tagura hua, kanong Nong a Tunatuna Ia na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Ma Iesu ga tangai habalin hoken: “Iau na haminis ta muat bia siga no mintatona ma no tutun na tultulai. Ia nong no nuna watong i bul tar ra warkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Na daan iakanong ra tultulai bia no nuna watong i tapukus, gi nas tupas ia ma kana i gilgil hua.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Tutun sakit, na tar ira nuna linga bakut tano harbalaurai ta iakanong ra tultulai.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Sen ing bia a sakana tultulai ia, na lik bia no nuna watong pa na tapukus gasien.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Ma na tur lah wara bubu ira mes na tultulai ma na ianiaan ma na mamom tikai ma ira tena minminom.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Io, no watong ta iakanong ra tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunurei tar bia na hanuat hua.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Ma no watong na kurei hadadas tutun at ia, ma na sei ia ukaia tano ngunungut nudiet ira tena bisbis. Ma na susuah ma na hagirit na ngisa kaia.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.