Mateus 24

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bia Iesu ga haan talur no tamat na hala na lotu, gaam haan laah makaia, ira nuna bulu na hausur diet ga haan tupas ia wara tangtangai haminis no nudiet tamat na hala na lotu.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat nas baa! Kakek ira balo muat nasnas, taia tiga haat bia na kis maram naliu ta nong tiga haat. Ira numuat ebar, diet na durei hasur bakut.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ma bia Iesu ga kis taar tano uladih Olip, ira nuna bulu na hausur sena mon diet ga hanuat taar tana, diet gaam tiri ia bia, “U na hasasei mehet bia, hunangesa kaiken ra linga ing u hasasei mehet tanai na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminis no num hinanuat ma no hauhawatnei ta iakanin ra lon?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Io, Iesu ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai kaba ta tikai i bis lah muat.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Io hua, haleng diet na bisbis huat ma diet na tangai bia, ‘Iau a mon no Mesaia,’ ma diet na lam habisbis lah ta haleng.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Muat na hadadei uta ira tamat na hinarubu bia aring hasahesa ta ira tamat na hinarubu helik. Waak muat raurawan. Kaikek ra mangana linga na hanuat, senbia no haphapataam pa na hanuat baa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanua diet na tut na hinarubu baal at ta diet. Ma aring taman diet na mon tamat na taburungan ma no pisa na kunakunar mah.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Bia kaiken ra linga na hanuat na hatahun mon no ngunungut hoing no bulu i paspaas hatahun no hahina ing i wara kinakaha.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ta kaikek ra pakana bung da palim kahai muat, daga tar sei muat bia diet naga hangungut muat ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuanei muat wara gaiagu.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ma ta kaikek ra pakana bung mah, a haleng diet na tur tahurus talur no nudiet nurnur. Diet na tar tuhu diet harbasiai baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasiai baal mah ta diet.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ma haleng na bisbis na poropet na hanuat ma diet na lam habisbis lah ra haleng.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na haleng na puka.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Senbia nong i tur dadas tuk taar tano haphapataam, Kalou na halon ia.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ma da warawai tano tahut na hinhinawas tano matanitu maram ra mawai tano ula hanua bakut. Da gil hua wara hapalainei ira huntunaan bakut. Ma bia kaikek ra linga na pataam, io, no haphapataam ta ken ra lon na hanuat.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina iakan ra linga nong no poropet Daniel ga iangianga utana. Ga hasahesa bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar narako tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Io, bia iakanong ra sakana tunatuna na tur hua kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nong i kis taar naliu tano nuna ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak i kapkap hasur lah ta linga maram narako tano nuna hala.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ma nong mah i kis taar aram na uma, waak i hanahaan tapukus wara kapkap ira nuna sigasigam.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Maris ta diet ing diet kap bala taar ma diet ing diet harasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tutun at diet.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaikek ira irua mangana pakana bung.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Muat na sasaring hua kanong iakanong ra bung da kilinganei ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, hatahun lah tano hathatahun tano ula hanua, tuk taar katin. Ma namur na taia ta linga na hanuat baal hua.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Bia no Watong pa naga pua hakumkum iakano pakana bung, taia tikai pa gaar lon. Senbia na pua hakumkum iakano pakana bung uta diet ing gata pilak lah diet.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tangai ta muat bia, ‘Nas baa! No Mesaia ia ken,’ bia ‘No Mesaia ia kek,’ waak muat nurnur tana.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Io, aring bisbis na mesaia ma aring bisbis na poropet diet na hanuat. Diet na haminis ta hakilang ma diet na gil ta dadas na pinapalim na kinarup waing diet na walar bia diet na tale, wara lamlam habisbis lah ira tunatuna mah ing Kalou gata pilak lah.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Muat na harbalaurai timaan, kanong iau ta hasasei hanaluai tar muat.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Io, bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia inam ra hanua bia,’ waak muat hanahaan ukaia. Ma bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia i ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Iau tangai hua kanong, ing i la hila no lulunga i la haan bakut tano mawai, Nong a Tunatuna Ia na hanuat mah hua.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 No nuna hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i sua taar ha kanong muat na nas ira kotkot diet na hanuat hulungai kaia.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Ma manamur a mon ta iakanong ra pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ma ta iakanong ra pakana bung tiga hakilang na puasa aram ra mawai wara haminis no hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanua diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunatuna Ia na hanaan huat ta ira baakut maram ra mawai, tikai ma no nuna dadas ma ra tamat na minamar.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Da puh no tahur, ma na tulei um ira nuna angelo wara lamlam hulungan ira nuna, ing gata pilak lah. Ma diet ira angelo diet na lam hulungan ira nuna mataniabar makaia ta ira ihat na matana dadaip ta ira haphapataam tano mawai.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Muat na kap hausur ta ira ina fig. Tano pakana bung bia no ina fig i ta kikiles ma i ta kuburuan balin ira pakana, muat na nunurei bia i ta huteta tano pakana bung na kasakes.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hoing a mon, bia muat na nas kaiken ra linga i ta hanhan huat, muat na nunurei bia no pakana bung i ta huteta, kek tuai a mon ra matanangas huat.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Muat na hadadei baa! Iakan ra huntunaan, taring ta diet pa na maat baa ma ken ra linga na hanuat.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 No mawai ma no ula hanua na panim laah ma senbia ira nugu nianga pa na panim.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Ma Iesu ga tangai habalin bia, “Taia tikai pai nunurei at iakano pakana bung bia kaiken ra linga na hanuat. Ira angelo kinam ra ula mawai ma no Natina mah pa diet nunurei. No ana Sus sena mon i nunurei.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 No hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia na ngen hoing no tinahon ta Noa.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Io, ma ira bung manaluai tano tamat na taahit ira mataniabar diet git ianiaan, diet git mamom, ma diet git taltolai, tuk taar tano bung at bia Noa ga laka tano tamat na mon.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ma pa diet ga nunurei at ta dahina bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salirei sei diet bakut. Na ngen mah hua ing Nong a Tunatuna Ia na hanuat.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Bi airua tunatuna kana narako ra uma, da kap lah tikai ma da waak um tikai.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ma bia airua hahina kana dir tastas tapiok, da kap lah tikai ma da waak pakis tikai.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Io, i tahut bia muat na tagura kahai ia, kanong pa muat nunurei no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 I tahut bia muat na palai tano tunatuna nong a nuna no hala. Bia gaar nunurei tar no pakana bung sa ra bung ing tiga tena kikinau naga hanuat, io, gaar hangala taar ma gaar habatbat no tena kikinau ing pa gaar papat no nuna hala.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na tagura hua, kanong Nong a Tunatuna Ia na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Ma Iesu ga tangai habalin hoken: “Iau na haminis ta muat bia siga no mintatona ma no tutun na tultulai. Ia nong no nuna watong i bul tar ra warkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Na daan iakanong ra tultulai bia no nuna watong i tapukus, gi nas tupas ia ma kana i gilgil hua.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Tutun sakit, na tar ira nuna linga bakut tano harbalaurai ta iakanong ra tultulai.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Sen ing bia a sakana tultulai ia, na lik bia no nuna watong pa na tapukus gasien.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ma na tur lah wara bubu ira mes na tultulai ma na ianiaan ma na mamom tikai ma ira tena minminom.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Io, no watong ta iakanong ra tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunurei tar bia na hanuat hua.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ma no watong na kurei hadadas tutun at ia, ma na sei ia ukaia tano ngunungut nudiet ira tena bisbis. Ma na susuah ma na hagirit na ngisa kaia.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.