Mateus 24

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bia Iesu ga haan talur no tamat na hala na lotu, gaam haan laah makaia, ira nuna bulu na hausur diet ga haan tupas ia wara tangtangai haminis no nudiet tamat na hala na lotu.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat nas baa! Kakek ira balo muat nasnas, taia tiga haat bia na kis maram naliu ta nong tiga haat. Ira numuat ebar, diet na durei hasur bakut.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ma bia Iesu ga kis taar tano uladih Olip, ira nuna bulu na hausur sena mon diet ga hanuat taar tana, diet gaam tiri ia bia, “U na hasasei mehet bia, hunangesa kaiken ra linga ing u hasasei mehet tanai na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminis no num hinanuat ma no hauhawatnei ta iakanin ra lon?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Io, Iesu ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai kaba ta tikai i bis lah muat.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Io hua, haleng diet na bisbis huat ma diet na tangai bia, ‘Iau a mon no Mesaia,’ ma diet na lam habisbis lah ta haleng.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Muat na hadadei uta ira tamat na hinarubu bia aring hasahesa ta ira tamat na hinarubu helik. Waak muat raurawan. Kaikek ra mangana linga na hanuat, senbia no haphapataam pa na hanuat baa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanua diet na tut na hinarubu baal at ta diet. Ma aring taman diet na mon tamat na taburungan ma no pisa na kunakunar mah.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Bia kaiken ra linga na hanuat na hatahun mon no ngunungut hoing no bulu i paspaas hatahun no hahina ing i wara kinakaha.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Ta kaikek ra pakana bung da palim kahai muat, daga tar sei muat bia diet naga hangungut muat ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuanei muat wara gaiagu.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ma ta kaikek ra pakana bung mah, a haleng diet na tur tahurus talur no nudiet nurnur. Diet na tar tuhu diet harbasiai baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasiai baal mah ta diet.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ma haleng na bisbis na poropet na hanuat ma diet na lam habisbis lah ra haleng.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na haleng na puka.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Senbia nong i tur dadas tuk taar tano haphapataam, Kalou na halon ia.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma da warawai tano tahut na hinhinawas tano matanitu maram ra mawai tano ula hanua bakut. Da gil hua wara hapalainei ira huntunaan bakut. Ma bia kaikek ra linga na pataam, io, no haphapataam ta ken ra lon na hanuat.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina iakan ra linga nong no poropet Daniel ga iangianga utana. Ga hasahesa bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar narako tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Io, bia iakanong ra sakana tunatuna na tur hua kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nong i kis taar naliu tano nuna ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak i kapkap hasur lah ta linga maram narako tano nuna hala.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ma nong mah i kis taar aram na uma, waak i hanahaan tapukus wara kapkap ira nuna sigasigam.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Maris ta diet ing diet kap bala taar ma diet ing diet harasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tutun at diet.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaikek ira irua mangana pakana bung.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Muat na sasaring hua kanong iakanong ra bung da kilinganei ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, hatahun lah tano hathatahun tano ula hanua, tuk taar katin. Ma namur na taia ta linga na hanuat baal hua.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Bia no Watong pa naga pua hakumkum iakano pakana bung, taia tikai pa gaar lon. Senbia na pua hakumkum iakano pakana bung uta diet ing gata pilak lah diet.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tangai ta muat bia, ‘Nas baa! No Mesaia ia ken,’ bia ‘No Mesaia ia kek,’ waak muat nurnur tana.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Io, aring bisbis na mesaia ma aring bisbis na poropet diet na hanuat. Diet na haminis ta hakilang ma diet na gil ta dadas na pinapalim na kinarup waing diet na walar bia diet na tale, wara lamlam habisbis lah ira tunatuna mah ing Kalou gata pilak lah.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Muat na harbalaurai timaan, kanong iau ta hasasei hanaluai tar muat.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Io, bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia inam ra hanua bia,’ waak muat hanahaan ukaia. Ma bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia i ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Iau tangai hua kanong, ing i la hila no lulunga i la haan bakut tano mawai, Nong a Tunatuna Ia na hanuat mah hua.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 No nuna hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i sua taar ha kanong muat na nas ira kotkot diet na hanuat hulungai kaia.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ma manamur a mon ta iakanong ra pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ma ta iakanong ra pakana bung tiga hakilang na puasa aram ra mawai wara haminis no hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanua diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunatuna Ia na hanaan huat ta ira baakut maram ra mawai, tikai ma no nuna dadas ma ra tamat na minamar.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Da puh no tahur, ma na tulei um ira nuna angelo wara lamlam hulungan ira nuna, ing gata pilak lah. Ma diet ira angelo diet na lam hulungan ira nuna mataniabar makaia ta ira ihat na matana dadaip ta ira haphapataam tano mawai.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Muat na kap hausur ta ira ina fig. Tano pakana bung bia no ina fig i ta kikiles ma i ta kuburuan balin ira pakana, muat na nunurei bia i ta huteta tano pakana bung na kasakes.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hoing a mon, bia muat na nas kaiken ra linga i ta hanhan huat, muat na nunurei bia no pakana bung i ta huteta, kek tuai a mon ra matanangas huat.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Muat na hadadei baa! Iakan ra huntunaan, taring ta diet pa na maat baa ma ken ra linga na hanuat.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 No mawai ma no ula hanua na panim laah ma senbia ira nugu nianga pa na panim.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Ma Iesu ga tangai habalin bia, “Taia tikai pai nunurei at iakano pakana bung bia kaiken ra linga na hanuat. Ira angelo kinam ra ula mawai ma no Natina mah pa diet nunurei. No ana Sus sena mon i nunurei.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 No hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia na ngen hoing no tinahon ta Noa.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Io, ma ira bung manaluai tano tamat na taahit ira mataniabar diet git ianiaan, diet git mamom, ma diet git taltolai, tuk taar tano bung at bia Noa ga laka tano tamat na mon.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ma pa diet ga nunurei at ta dahina bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salirei sei diet bakut. Na ngen mah hua ing Nong a Tunatuna Ia na hanuat.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Bi airua tunatuna kana narako ra uma, da kap lah tikai ma da waak um tikai.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ma bia airua hahina kana dir tastas tapiok, da kap lah tikai ma da waak pakis tikai.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Io, i tahut bia muat na tagura kahai ia, kanong pa muat nunurei no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 I tahut bia muat na palai tano tunatuna nong a nuna no hala. Bia gaar nunurei tar no pakana bung sa ra bung ing tiga tena kikinau naga hanuat, io, gaar hangala taar ma gaar habatbat no tena kikinau ing pa gaar papat no nuna hala.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na tagura hua, kanong Nong a Tunatuna Ia na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Ma Iesu ga tangai habalin hoken: “Iau na haminis ta muat bia siga no mintatona ma no tutun na tultulai. Ia nong no nuna watong i bul tar ra warkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Na daan iakanong ra tultulai bia no nuna watong i tapukus, gi nas tupas ia ma kana i gilgil hua.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Tutun sakit, na tar ira nuna linga bakut tano harbalaurai ta iakanong ra tultulai.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Sen ing bia a sakana tultulai ia, na lik bia no nuna watong pa na tapukus gasien.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Ma na tur lah wara bubu ira mes na tultulai ma na ianiaan ma na mamom tikai ma ira tena minminom.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Io, no watong ta iakanong ra tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunurei tar bia na hanuat hua.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ma no watong na kurei hadadas tutun at ia, ma na sei ia ukaia tano ngunungut nudiet ira tena bisbis. Ma na susuah ma na hagirit na ngisa kaia.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.