Mateus 24

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bia Iesu ga haan talur no tamat na hala na lotu, gaam haan laah makaia, ira nuna bulu na hausur diet ga haan tupas ia wara tangtangai haminis no nudiet tamat na hala na lotu.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat nas baa! Kakek ira balo muat nasnas, taia tiga haat bia na kis maram naliu ta nong tiga haat. Ira numuat ebar, diet na durei hasur bakut.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ma bia Iesu ga kis taar tano uladih Olip, ira nuna bulu na hausur sena mon diet ga hanuat taar tana, diet gaam tiri ia bia, “U na hasasei mehet bia, hunangesa kaiken ra linga ing u hasasei mehet tanai na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminis no num hinanuat ma no hauhawatnei ta iakanin ra lon?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Io, Iesu ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai kaba ta tikai i bis lah muat.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Io hua, haleng diet na bisbis huat ma diet na tangai bia, ‘Iau a mon no Mesaia,’ ma diet na lam habisbis lah ta haleng.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Muat na hadadei uta ira tamat na hinarubu bia aring hasahesa ta ira tamat na hinarubu helik. Waak muat raurawan. Kaikek ra mangana linga na hanuat, senbia no haphapataam pa na hanuat baa.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanua diet na tut na hinarubu baal at ta diet. Ma aring taman diet na mon tamat na taburungan ma no pisa na kunakunar mah.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Bia kaiken ra linga na hanuat na hatahun mon no ngunungut hoing no bulu i paspaas hatahun no hahina ing i wara kinakaha.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Ta kaikek ra pakana bung da palim kahai muat, daga tar sei muat bia diet naga hangungut muat ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuanei muat wara gaiagu.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ma ta kaikek ra pakana bung mah, a haleng diet na tur tahurus talur no nudiet nurnur. Diet na tar tuhu diet harbasiai baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasiai baal mah ta diet.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ma haleng na bisbis na poropet na hanuat ma diet na lam habisbis lah ra haleng.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na haleng na puka.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Senbia nong i tur dadas tuk taar tano haphapataam, Kalou na halon ia.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ma da warawai tano tahut na hinhinawas tano matanitu maram ra mawai tano ula hanua bakut. Da gil hua wara hapalainei ira huntunaan bakut. Ma bia kaikek ra linga na pataam, io, no haphapataam ta ken ra lon na hanuat.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina iakan ra linga nong no poropet Daniel ga iangianga utana. Ga hasahesa bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar narako tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Io, bia iakanong ra sakana tunatuna na tur hua kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Nong i kis taar naliu tano nuna ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak i kapkap hasur lah ta linga maram narako tano nuna hala.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ma nong mah i kis taar aram na uma, waak i hanahaan tapukus wara kapkap ira nuna sigasigam.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Maris ta diet ing diet kap bala taar ma diet ing diet harasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tutun at diet.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaikek ira irua mangana pakana bung.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Muat na sasaring hua kanong iakanong ra bung da kilinganei ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, hatahun lah tano hathatahun tano ula hanua, tuk taar katin. Ma namur na taia ta linga na hanuat baal hua.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Bia no Watong pa naga pua hakumkum iakano pakana bung, taia tikai pa gaar lon. Senbia na pua hakumkum iakano pakana bung uta diet ing gata pilak lah diet.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tangai ta muat bia, ‘Nas baa! No Mesaia ia ken,’ bia ‘No Mesaia ia kek,’ waak muat nurnur tana.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Io, aring bisbis na mesaia ma aring bisbis na poropet diet na hanuat. Diet na haminis ta hakilang ma diet na gil ta dadas na pinapalim na kinarup waing diet na walar bia diet na tale, wara lamlam habisbis lah ira tunatuna mah ing Kalou gata pilak lah.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Muat na harbalaurai timaan, kanong iau ta hasasei hanaluai tar muat.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Io, bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia inam ra hanua bia,’ waak muat hanahaan ukaia. Ma bia tikai na tangai ta muat bia, ‘No Mesaia i ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Iau tangai hua kanong, ing i la hila no lulunga i la haan bakut tano mawai, Nong a Tunatuna Ia na hanuat mah hua.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 No nuna hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i sua taar ha kanong muat na nas ira kotkot diet na hanuat hulungai kaia.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ma manamur a mon ta iakanong ra pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ma ta iakanong ra pakana bung tiga hakilang na puasa aram ra mawai wara haminis no hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanua diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunatuna Ia na hanaan huat ta ira baakut maram ra mawai, tikai ma no nuna dadas ma ra tamat na minamar.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Da puh no tahur, ma na tulei um ira nuna angelo wara lamlam hulungan ira nuna, ing gata pilak lah. Ma diet ira angelo diet na lam hulungan ira nuna mataniabar makaia ta ira ihat na matana dadaip ta ira haphapataam tano mawai.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Muat na kap hausur ta ira ina fig. Tano pakana bung bia no ina fig i ta kikiles ma i ta kuburuan balin ira pakana, muat na nunurei bia i ta huteta tano pakana bung na kasakes.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Hoing a mon, bia muat na nas kaiken ra linga i ta hanhan huat, muat na nunurei bia no pakana bung i ta huteta, kek tuai a mon ra matanangas huat.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Muat na hadadei baa! Iakan ra huntunaan, taring ta diet pa na maat baa ma ken ra linga na hanuat.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 No mawai ma no ula hanua na panim laah ma senbia ira nugu nianga pa na panim.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Ma Iesu ga tangai habalin bia, “Taia tikai pai nunurei at iakano pakana bung bia kaiken ra linga na hanuat. Ira angelo kinam ra ula mawai ma no Natina mah pa diet nunurei. No ana Sus sena mon i nunurei.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 No hinanuat ta Nong a Tunatuna Ia na ngen hoing no tinahon ta Noa.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Io, ma ira bung manaluai tano tamat na taahit ira mataniabar diet git ianiaan, diet git mamom, ma diet git taltolai, tuk taar tano bung at bia Noa ga laka tano tamat na mon.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ma pa diet ga nunurei at ta dahina bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salirei sei diet bakut. Na ngen mah hua ing Nong a Tunatuna Ia na hanuat.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Bi airua tunatuna kana narako ra uma, da kap lah tikai ma da waak um tikai.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ma bia airua hahina kana dir tastas tapiok, da kap lah tikai ma da waak pakis tikai.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Io, i tahut bia muat na tagura kahai ia, kanong pa muat nunurei no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 I tahut bia muat na palai tano tunatuna nong a nuna no hala. Bia gaar nunurei tar no pakana bung sa ra bung ing tiga tena kikinau naga hanuat, io, gaar hangala taar ma gaar habatbat no tena kikinau ing pa gaar papat no nuna hala.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na tagura hua, kanong Nong a Tunatuna Ia na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Ma Iesu ga tangai habalin hoken: “Iau na haminis ta muat bia siga no mintatona ma no tutun na tultulai. Ia nong no nuna watong i bul tar ra warkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Na daan iakanong ra tultulai bia no nuna watong i tapukus, gi nas tupas ia ma kana i gilgil hua.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Tutun sakit, na tar ira nuna linga bakut tano harbalaurai ta iakanong ra tultulai.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Sen ing bia a sakana tultulai ia, na lik bia no nuna watong pa na tapukus gasien.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Ma na tur lah wara bubu ira mes na tultulai ma na ianiaan ma na mamom tikai ma ira tena minminom.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Io, no watong ta iakanong ra tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunurei tar bia na hanuat hua.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Ma no watong na kurei hadadas tutun at ia, ma na sei ia ukaia tano ngunungut nudiet ira tena bisbis. Ma na susuah ma na hagirit na ngisa kaia.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.