Marcos 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma Iesu ga tangai habalin ta diet bia, “Muat hadoda baa! Aring ta muat kaiken muat tur taar pa na maat tuk taar bia muat na nas no matanitu ta Kalou bia i ta hanuat ma ra dadas.”
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o Reino de Deus com poder.
2 Namur ra liman ma tikai na bung gata sakit, Iesu ga lam lah Pita, Jemes, ma Ioanes uram tiga tamat na uladih ing pataia tari kaia. Ma Iesu ga kikios ra matmataan ta dal.
2 E, seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte, e transfigurou-se diante deles.
3 Ira nuna maal ga pilpilakas ma ga manga palpalaan ta ira maal tano ula hanua ing pa diet tale wara gisgis naga palpalaan hua.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, em extremo brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ma Elaija ma ne Moses dir ga puasa taar ta diet, dal gaam worwor ma ne Iesu
4 E apareceram-lhes Elias e Moisés e falavam com Jesus.
5 Ma Pita ga tangai tane Iesu bia, “Tena hausur, i bilai ing mital kis kai. I tahut bia mital na gil ta aitul a palpalih, tikai a num, tikai tane Moses, ma tikai tane Elaija mah.”
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Ga tangai hua kanong bia dal ga nas kaikek dal ga manga burut, ma pa ga nunurei bia na tangai hoeh.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Ma namur tiga baakut ga hanuat, gaam pulus diet, ma ra ingana tikai ga ianga huat narako tano baakut ga tangai bia, “No Natigu iakan nong iau manga sip ia. Mutal na hadadei ia!”
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz, que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Kaikek at dal ga nanaas hurlabit, senbia pa dal ga nas ta tikai. Iesu sen um ga tur tikai taar ma dal.
8 E, tendo olhado ao redor, ninguém mais viram, senão Jesus com eles.
9 Io, bia dal ga hanansur maram ra uladih, Iesu ga tangai hadadas ta dal. Ma ga tangai bia pa dal na hasasei ta tikai ta iakan ra linga dal ga nas ia. Dal na hasahesa um namur bia Nong a Tunatuna Ia na tut talur ra minaat.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos.
10 Dal ga hadadei ing ga tangai, senbia dal sen at dal ga worworanei bia no tuntunut hut talur ra minaat i kukuraina hoeh.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
11 Ma dal ga tiri Iesu bia, “Wara biha ira tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet la tangtangai bia no poropet Elaija at na hanuat naluai tano Mesaia?”
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Iesu ga balu dal ma ga tangai bia, “Io, a tutun, diet ira tena hausur diet tangai bia Elaija na luena hanuat wara gilgil hatakodasnei habalin ira linga bakut. Iakanong i tutun, ma i tutun mah bia Nong a Tunatuna Ia na kilinganei at a haleng na ngunungut ma da sura sei ia hoing ira pakpakat ta Kalou i tangai.
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e todas as e, como está escrito do Filho do Homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 Diet ira tena hausur diet tangai bia Elaija na hanuat baa, senbia iau hasasei mutal bia tikai hoing Elaija gata hanuat taar! Ma hoing ira pakpakat ta Kalou i tangai, di ga gil haruatanei ira nudiet sakana sinisip utana.”
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Bia dal ga me haan tupas ira aring bulu na hausur, dal ga nas a tamat na mataniabar sakit tikai ma diet. Ma aring tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga hargau ma diet.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão e alguns escribas que disputavam com eles.
15 Iakano pakaan ing ira mataniabar diet ga nas lah Iesu diet gaam manga karup. Ma diet ga hilor lah ia wara haguama lah ia.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Ma Iesu ga tiri diet bia, “Muat hargau ma diet wara gaiana sa?”
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Io, tikai ta iakanong ra mataniabar ga balu ia ma ga tangai bia, “Tena hausur, iau lam no nugu bulu tunana ukai taam kanong a sakana tanua i sasahai tana ma pai la iangianga.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Ma ing bia no sakana tanua i bu ia, i la seisei tar ia tano pisa. Io, a bua i la suursuur tano hana, i la hagiritnei ira ngisena ma i la baa pidos taar. Ma iau tangai ta ira num bulu na hausur bia diet na hasur sei no sakana tanua tana, senbia pa diet tale.”
18 e este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai-se secando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Iesu ga tangai ta diet, “Muat ira mataniabar katin, pa muat nurnur wara biha? Maris! Pa iau na kis lawas tikai ma muat kai napu wara harharahut muat waing muat naga nurnur. Io, muat lam no bulu ukai tagu!”
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Diet ga lam ia ukaia ta Iesu. Ma bia no sakana tanua ga nas lah Iesu, kaikek at ga sei tar no bulu tano pisa gaam dedar sakasaka hoing tikai i ngokngok. Ma no bulu ga tapulpul hurlabit ma ra bua ga suur um tano hana.
20 E trouxeram-lho; e, quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência; e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, espumando.
21 Ma Iesu ga tiri no tata tano bulu hoken: “Ga tur lah hunangesa iakan i la bubu ia?”
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Ma haleng na bung i la seisei tar ia ta ira iaah ma ta ira taah mah bia na bing ia. Bia u na petlaar ta linga tana, u na marsei mamir ma u na harahut mamir!”
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Iesu ga tangai tana, “Wara biha u tangai ing bia iau na petlaar? Nong i nurnur na petlaar ira linga bakut.”
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo
24 Kaikek at no tata tano bulu ga tangai bia, “Masa! Iau nurnur, senbia u na harahut mah ira nugu sunupi wara nurnur!”
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! Ajuda a minha incredulidade.
25 Bia Iesu ga nas lah ira haleng na mataniabar diet ga hananhuat hulungai, ga bor no sakana tanua, ma ga tangai tana bia, “Uga a ngula ma ra talinga baubau na sakana tanua, iau tangai hadadas taam bia u na suur talur ia ma waak baal u sasahai tana.”
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele e não entres mais nele.
26 Ma bia no tanua ga kup ma ga bu no bulu, hua gaam dedar sakasaka hoing tikai i ngokngok, io, ga suur talur ia. Ma no bulu um ga ngen hoing bia i ta maat ma a haleng diet gaam tangai bia, “I ta maat!”
26 E ele, clamando e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Senbia Iesu ga palim no limana gaam sal hatut ia, ma no bulu ga tur naliu.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Ma bia Iesu ga laka uras narako tano hala, ira nuna bulu na hausur diet ga tiri kinawanei ia hoken: “Wara biha bia pa mehet tale wara tultulei hasur sei no sakana tanua?”
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Iesu ga balu diet gaam tangai bia, “A sinsaring sen mon i tale bia na hasur sei ira mangana sakana tanua hoken.”
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 — ausente —
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,
31 — ausente —
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens e matá-lo-ão; e, morto, ele ressuscitará ao terceiro dia.
32 Senbia pa diet ga palai ta iakan ra nianga ma diet ga burburut bia diet na tiri ia utana.
32 Mas eles não entendiam esta palavra e receavam interrogá-lo.
33 Io, bia Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanuat Kapeneam ma bia diet ga kis taar narako tano hala, Iesu ga tiri diet bia, “Asa iakanong muat ga harhargau pinei ia na ngaas?”
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Ma senbia diet ga kis matien taar um, kanong diet ga hargau na ngaas bia siga ta diet i tamat.
34 Mas eles calaram-se, porque, pelo caminho, tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Ma Iesu ga kis taar, io, ga tau ira nuna sangahul ma irua gaam tangai bia, “Bia ta tikai ing i sip bia na kis na tamat, i bilai bia na gil hansiksik ia ma na tultulai ta muat bakut.”
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Ma ga palim lah tiga nat na bulu gaam hatur ia nalamin. Io, ga gawanei ia gaam tangai ta diet hoken:
36 E, lançando mão de uma criança, pô-la no meio deles e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 “Ing bia siga ta tikai i balak lah tiga nat na bulu hoing iakan, kanong i nunurei bia iau sip hua, io, i balak lah mah iau. Ma bia siga i balak lah iau, pai balak lah sen mon iau, nong mah ga tulei iau ukai.”
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber recebe não a mim, mas ao que me enviou.
38 Io, Ioanes ga tangai ta Iesu bia, “Tena hausur, mehet ga nas tiga tunatuna ga hasur sei ira sakana tanua ma no hinsaam. Ma mehet ga tigal ia kanong pai la murmur dahat.”
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que, em teu nome, expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Ma Iesu ga tangai bia, “Waak muat tingtigal ia. Bia tikai na gil tiga dadas na pinapalim na kinarup ma no hinsagu, pai tale baal bia na ianga hagawai iau namur.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Bia tikai pai mola ta dahat, a tura dahat ia.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Muat hadadei baa! Bia siga tikai i hamamo muat ma tiga gapgopai na taah kanong i nunurei bia muat la murmur iau, io, no hunena no nuna mangason pa na panim laah.”
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois
42 Ma Iesu ga tangai habal hoken: “Nas diet ken ra nat na bulu. Diet nurnur tagu ma bia tikai na halawen tikai ta diet bia na gil tiga sakena, io, gaar tahut tana bia da tigal bat ia. Na tahut bia da luena kubus tiga tamat na haat sakit tano kangkangona ma da sei ia uram nalamana, kaba gi harango tikai ma na kap ra tamat na ngunungut namur.
42 E qualquer que escandalizar um
43 Kap sei ira sakana lilik ing na harango no num nilon. Bia tiga limaam i harango uga, u na kato kutus sei ia. I tahut dahina bia u na sola tano nilon tutun ma ra kum uga. Senbia pai manga tahut bia da sei uga ma ira airua limaam bakut ukaia tano ula iaah nong pai la matmat.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 [Kaia tano ula iaah ira susui ta ira tamai diet pai la matmat ma no iaah pai tale bia da pusi bing ia.]
44 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 Bia tiga kakim i harango uga, u na kato kutus sei ia. I tahut dahina bia u na sola tano nilon tutun ma ra kum uga. Senbia pai manga tahut bia da sei uga ma ira airua kakim bakut ukaia tano ula iaah.
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 [Kaia tano ula iaah ira susui ta ira tamai diet pai la matmat ma no iaah pai tale bia da pusi bing ia.]
46 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 Tiga malalar mah hoken. Bia tiga mataam i harango uga, u na luar sei ia. I tahut dahina bia u na sola tano matanitu ta Kalou ma ra matakale uga. Senbia pai manga tahut bia da sei uga ma ira irua mataam bakut ukaia tano ula iaah.
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no Reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, ser lançado no fogo do inferno,
48 Kaia tano ula iaah ira susui ta ira tamai diet pai la matmat ma no iaah pai tale bia da pusi bing ia.
48 onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 “No iaah i la tuntun sei ira sakena hoing ira tirtirih i la walwalar dahat bia dahat naga tahut mah. Hoing mah, di la bulbul sol ta ira nian naga kis lawas ma pa na sakena.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Sol i manga harahut, iasen bia no nuna dadas wara harharahut i ta pataam, no nuna dadas na hanuat balin hoeh? Pai tale. Hoing no sol i harahut, muat mah, muat na harahut ma na mon malum harbasiai ta muat.”
50 Bom mas, se o sal se tornar insulso, com que o adubareis? Tende sal em vós mesmos e paz, uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.