Marcos 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namur Iesu ga haan balin ukaia ra hala na lotu nudiet ira Iudeia ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Io, Iesu ga tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Asa ing ira warkurai tane Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai, bia da bing tikai?” Senbia diet ga kis kunkun.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Bia Iesu ga nasnas diet, ga ngalngaluan taar ta diet ma ga manga tapunuk kanong diet ga hadadas ira bala diet. Io, ga tangai tano tunatuna hoken: “Kadasei no limaam.” Ga kadasei ia, io, ga tahut baal um.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Io, ira Parasi diet ga suur laah gasien tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma diet gaam worwor ma diet ing diet git turtur ma ne Herot bia diet na bu bing Iesu hoeh.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Bia ga manga haleng sakit ira mataniabar, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “Muat na tagurei tiga mon ukai hoing iau waing kaba diet gi sibit iau.”
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 A burena gaam tangai hua kanong gata halon ra haleng ma diet ing diet ga maset diet ga hartaguniguni ukaia naluai wara singsigirei Iesu.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ma aring tunatuna, ira sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma bia diet ga nas Iesu, diet git tuntudu manaluai tana ma ira sakana tanua diet git kaakonga bia, “Uga no Nati Kalou.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Senbia Iesu ga hakatom tar ira sakana tanua hoken: “Pa muat na hasasei ta tikai bia siga iau.”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Namur Iesu ga hanhut uram ra uladih ma ga tatau lah diet ing ga sip diet. Ma diet ga haan tupas ia.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Bia Iesu ga haan laka tiga hala, a tamat na mataniabar diet ga haan haruat kaia, hua Iesu ma ira nuna bulu na hausur pa diet ga tale at bia diet na iaan.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ma bia ira hinsaka Iesu diet ga hadadei hua, io, diet ga marsei ia, diet gaam tangai bia, “I biha? I ta ba. Naka?” Ma diet ga haan bia diet na hanawaan lah ia.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ma aring tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga hansur maram Ierusalem, ma diet ga tangtangai bia, “Belsebul i ta sasahai tane Iesu. Ma Iesu i tale wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong iakano tamat nudiet ira sakana tanua i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Io, Iesu ga tatau lah diet ma ga haianga diet ma ra nianga harharuat hoken. “Satan pai tale tutun at bia na hasur sei habalin ia.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Bia tiga huntunaan pai tur tikai pa na tur dadas.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Bia tiga haratamaan pai tur tikai, pa na kis timaan.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ing bia no huntunaan tane Satan gaar harharubu balin ta diet, gaar puka ma gaar pataam.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Pataia ta tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Muat na hadadei baa! Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai siga ta tikai, na lik luban sei mah iakanong.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Senbia nong i ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakano magingin. Ma iakano magingin sakena na kis hatikai taar ma pa na pataam.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu ga tangai hua kanong diet ira tena hausur diet ga tangtangai bia, “A sakana tanua i ta sasahai tana.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Namur no puasi Iesu ma ira tasina diet ga hanuat ma diet ga turtur haan nataman. Diet ga tulei halaka tikai bia na lam lah ia.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ma aring ta diet ta ira haleng na mataniabar ing diet ga kis luhutanei ia, diet ga tangai tana bia, “No pawasim ma ira tasim ken nataman.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Io, Iesu ga tangai, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Namur ga nas diet ing diet ga kis luhutanei tar ia gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Bia siga tikai i la murmur no sinisip ta Kalou, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.