Marcos 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Namur Iesu ga haan balin ukaia ra hala na lotu nudiet ira Iudeia ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Io, Iesu ga tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Asa ing ira warkurai tane Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai, bia da bing tikai?” Senbia diet ga kis kunkun.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Bia Iesu ga nasnas diet, ga ngalngaluan taar ta diet ma ga manga tapunuk kanong diet ga hadadas ira bala diet. Io, ga tangai tano tunatuna hoken: “Kadasei no limaam.” Ga kadasei ia, io, ga tahut baal um.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Io, ira Parasi diet ga suur laah gasien tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma diet gaam worwor ma diet ing diet git turtur ma ne Herot bia diet na bu bing Iesu hoeh.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Bia ga manga haleng sakit ira mataniabar, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “Muat na tagurei tiga mon ukai hoing iau waing kaba diet gi sibit iau.”
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 A burena gaam tangai hua kanong gata halon ra haleng ma diet ing diet ga maset diet ga hartaguniguni ukaia naluai wara singsigirei Iesu.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ma aring tunatuna, ira sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma bia diet ga nas Iesu, diet git tuntudu manaluai tana ma ira sakana tanua diet git kaakonga bia, “Uga no Nati Kalou.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Senbia Iesu ga hakatom tar ira sakana tanua hoken: “Pa muat na hasasei ta tikai bia siga iau.”
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Namur Iesu ga hanhut uram ra uladih ma ga tatau lah diet ing ga sip diet. Ma diet ga haan tupas ia.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 — ausente —
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 — ausente —
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Bia Iesu ga haan laka tiga hala, a tamat na mataniabar diet ga haan haruat kaia, hua Iesu ma ira nuna bulu na hausur pa diet ga tale at bia diet na iaan.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ma bia ira hinsaka Iesu diet ga hadadei hua, io, diet ga marsei ia, diet gaam tangai bia, “I biha? I ta ba. Naka?” Ma diet ga haan bia diet na hanawaan lah ia.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ma aring tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga hansur maram Ierusalem, ma diet ga tangtangai bia, “Belsebul i ta sasahai tane Iesu. Ma Iesu i tale wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong iakano tamat nudiet ira sakana tanua i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Io, Iesu ga tatau lah diet ma ga haianga diet ma ra nianga harharuat hoken. “Satan pai tale tutun at bia na hasur sei habalin ia.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Bia tiga huntunaan pai tur tikai pa na tur dadas.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Bia tiga haratamaan pai tur tikai, pa na kis timaan.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ing bia no huntunaan tane Satan gaar harharubu balin ta diet, gaar puka ma gaar pataam.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Pataia ta tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Muat na hadadei baa! Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai siga ta tikai, na lik luban sei mah iakanong.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Senbia nong i ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakano magingin. Ma iakano magingin sakena na kis hatikai taar ma pa na pataam.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Iesu ga tangai hua kanong diet ira tena hausur diet ga tangtangai bia, “A sakana tanua i ta sasahai tana.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Namur no puasi Iesu ma ira tasina diet ga hanuat ma diet ga turtur haan nataman. Diet ga tulei halaka tikai bia na lam lah ia.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ma aring ta diet ta ira haleng na mataniabar ing diet ga kis luhutanei ia, diet ga tangai tana bia, “No pawasim ma ira tasim ken nataman.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Io, Iesu ga tangai, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Namur ga nas diet ing diet ga kis luhutanei tar ia gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Bia siga tikai i la murmur no sinisip ta Kalou, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.