Marcos 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF
1 Namur Iesu ga haan balin ukaia ra hala na lotu nudiet ira Iudeia ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Io, Iesu ga tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Asa ing ira warkurai tane Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai, bia da bing tikai?” Senbia diet ga kis kunkun.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Bia Iesu ga nasnas diet, ga ngalngaluan taar ta diet ma ga manga tapunuk kanong diet ga hadadas ira bala diet. Io, ga tangai tano tunatuna hoken: “Kadasei no limaam.” Ga kadasei ia, io, ga tahut baal um.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Io, ira Parasi diet ga suur laah gasien tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma diet gaam worwor ma diet ing diet git turtur ma ne Herot bia diet na bu bing Iesu hoeh.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 — ausente —
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Bia ga manga haleng sakit ira mataniabar, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “Muat na tagurei tiga mon ukai hoing iau waing kaba diet gi sibit iau.”
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 A burena gaam tangai hua kanong gata halon ra haleng ma diet ing diet ga maset diet ga hartaguniguni ukaia naluai wara singsigirei Iesu.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Ma aring tunatuna, ira sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma bia diet ga nas Iesu, diet git tuntudu manaluai tana ma ira sakana tanua diet git kaakonga bia, “Uga no Nati Kalou.”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Senbia Iesu ga hakatom tar ira sakana tanua hoken: “Pa muat na hasasei ta tikai bia siga iau.”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Namur Iesu ga hanhut uram ra uladih ma ga tatau lah diet ing ga sip diet. Ma diet ga haan tupas ia.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 — ausente —
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 — ausente —
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 — ausente —
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 — ausente —
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Bia Iesu ga haan laka tiga hala, a tamat na mataniabar diet ga haan haruat kaia, hua Iesu ma ira nuna bulu na hausur pa diet ga tale at bia diet na iaan.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Ma bia ira hinsaka Iesu diet ga hadadei hua, io, diet ga marsei ia, diet gaam tangai bia, “I biha? I ta ba. Naka?” Ma diet ga haan bia diet na hanawaan lah ia.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ma aring tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga hansur maram Ierusalem, ma diet ga tangtangai bia, “Belsebul i ta sasahai tane Iesu. Ma Iesu i tale wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong iakano tamat nudiet ira sakana tanua i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Io, Iesu ga tatau lah diet ma ga haianga diet ma ra nianga harharuat hoken. “Satan pai tale tutun at bia na hasur sei habalin ia.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Bia tiga huntunaan pai tur tikai pa na tur dadas.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Bia tiga haratamaan pai tur tikai, pa na kis timaan.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ing bia no huntunaan tane Satan gaar harharubu balin ta diet, gaar puka ma gaar pataam.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Pataia ta tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 “Muat na hadadei baa! Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai siga ta tikai, na lik luban sei mah iakanong.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Senbia nong i ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakano magingin. Ma iakano magingin sakena na kis hatikai taar ma pa na pataam.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Iesu ga tangai hua kanong diet ira tena hausur diet ga tangtangai bia, “A sakana tanua i ta sasahai tana.”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Namur no puasi Iesu ma ira tasina diet ga hanuat ma diet ga turtur haan nataman. Diet ga tulei halaka tikai bia na lam lah ia.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Ma aring ta diet ta ira haleng na mataniabar ing diet ga kis luhutanei ia, diet ga tangai tana bia, “No pawasim ma ira tasim ken nataman.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Io, Iesu ga tangai, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Namur ga nas diet ing diet ga kis luhutanei tar ia gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Bia siga tikai i la murmur no sinisip ta Kalou, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.