Marcos 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ
1 Namur Iesu ga haan balin ukaia ra hala na lotu nudiet ira Iudeia ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Io, Iesu ga tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Asa ing ira warkurai tane Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai, bia da bing tikai?” Senbia diet ga kis kunkun.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Bia Iesu ga nasnas diet, ga ngalngaluan taar ta diet ma ga manga tapunuk kanong diet ga hadadas ira bala diet. Io, ga tangai tano tunatuna hoken: “Kadasei no limaam.” Ga kadasei ia, io, ga tahut baal um.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Io, ira Parasi diet ga suur laah gasien tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma diet gaam worwor ma diet ing diet git turtur ma ne Herot bia diet na bu bing Iesu hoeh.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 — ausente —
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Bia ga manga haleng sakit ira mataniabar, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “Muat na tagurei tiga mon ukai hoing iau waing kaba diet gi sibit iau.”
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 A burena gaam tangai hua kanong gata halon ra haleng ma diet ing diet ga maset diet ga hartaguniguni ukaia naluai wara singsigirei Iesu.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Ma aring tunatuna, ira sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma bia diet ga nas Iesu, diet git tuntudu manaluai tana ma ira sakana tanua diet git kaakonga bia, “Uga no Nati Kalou.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Senbia Iesu ga hakatom tar ira sakana tanua hoken: “Pa muat na hasasei ta tikai bia siga iau.”
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Namur Iesu ga hanhut uram ra uladih ma ga tatau lah diet ing ga sip diet. Ma diet ga haan tupas ia.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 — ausente —
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 — ausente —
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 — ausente —
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Bia Iesu ga haan laka tiga hala, a tamat na mataniabar diet ga haan haruat kaia, hua Iesu ma ira nuna bulu na hausur pa diet ga tale at bia diet na iaan.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ma bia ira hinsaka Iesu diet ga hadadei hua, io, diet ga marsei ia, diet gaam tangai bia, “I biha? I ta ba. Naka?” Ma diet ga haan bia diet na hanawaan lah ia.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Ma aring tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga hansur maram Ierusalem, ma diet ga tangtangai bia, “Belsebul i ta sasahai tane Iesu. Ma Iesu i tale wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong iakano tamat nudiet ira sakana tanua i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Io, Iesu ga tatau lah diet ma ga haianga diet ma ra nianga harharuat hoken. “Satan pai tale tutun at bia na hasur sei habalin ia.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Bia tiga huntunaan pai tur tikai pa na tur dadas.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Bia tiga haratamaan pai tur tikai, pa na kis timaan.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ing bia no huntunaan tane Satan gaar harharubu balin ta diet, gaar puka ma gaar pataam.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Pataia ta tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Muat na hadadei baa! Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai siga ta tikai, na lik luban sei mah iakanong.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Senbia nong i ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakano magingin. Ma iakano magingin sakena na kis hatikai taar ma pa na pataam.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Iesu ga tangai hua kanong diet ira tena hausur diet ga tangtangai bia, “A sakana tanua i ta sasahai tana.”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Namur no puasi Iesu ma ira tasina diet ga hanuat ma diet ga turtur haan nataman. Diet ga tulei halaka tikai bia na lam lah ia.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ma aring ta diet ta ira haleng na mataniabar ing diet ga kis luhutanei ia, diet ga tangai tana bia, “No pawasim ma ira tasim ken nataman.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Io, Iesu ga tangai, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Namur ga nas diet ing diet ga kis luhutanei tar ia gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Bia siga tikai i la murmur no sinisip ta Kalou, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.