Marcos 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namur Iesu ga haan balin ukaia ra hala na lotu nudiet ira Iudeia ma tiga tunatuna no limana ga maat, ga kis taar kaia.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Aring diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na takun Iesu. Io hua, diet gaam nasnas mur timaan hani ia bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taia.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Io, Iesu ga tangai tano lima maat, “Tut naliu, u naga haan ra matmataan ta diet bakut.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ma Iesu ga tangai ta diet, “Asa ing ira warkurai tane Moses i tangai bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da hangungut? Bia da halon tikai, bia da bing tikai?” Senbia diet ga kis kunkun.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Bia Iesu ga nasnas diet, ga ngalngaluan taar ta diet ma ga manga tapunuk kanong diet ga hadadas ira bala diet. Io, ga tangai tano tunatuna hoken: “Kadasei no limaam.” Ga kadasei ia, io, ga tahut baal um.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Io, ira Parasi diet ga suur laah gasien tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma diet gaam worwor ma diet ing diet git turtur ma ne Herot bia diet na bu bing Iesu hoeh.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 — ausente —
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Bia ga manga haleng sakit ira mataniabar, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “Muat na tagurei tiga mon ukai hoing iau waing kaba diet gi sibit iau.”
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 A burena gaam tangai hua kanong gata halon ra haleng ma diet ing diet ga maset diet ga hartaguniguni ukaia naluai wara singsigirei Iesu.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ma aring tunatuna, ira sakana tanua ga sasahai ta diet. Ma bia diet ga nas Iesu, diet git tuntudu manaluai tana ma ira sakana tanua diet git kaakonga bia, “Uga no Nati Kalou.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Senbia Iesu ga hakatom tar ira sakana tanua hoken: “Pa muat na hasasei ta tikai bia siga iau.”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Namur Iesu ga hanhut uram ra uladih ma ga tatau lah diet ing ga sip diet. Ma diet ga haan tupas ia.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 — ausente —
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 — ausente —
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Bia Iesu ga haan laka tiga hala, a tamat na mataniabar diet ga haan haruat kaia, hua Iesu ma ira nuna bulu na hausur pa diet ga tale at bia diet na iaan.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ma bia ira hinsaka Iesu diet ga hadadei hua, io, diet ga marsei ia, diet gaam tangai bia, “I biha? I ta ba. Naka?” Ma diet ga haan bia diet na hanawaan lah ia.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ma aring tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga hansur maram Ierusalem, ma diet ga tangtangai bia, “Belsebul i ta sasahai tane Iesu. Ma Iesu i tale wara tultulei hasur sei ira sakana tanua kanong iakano tamat nudiet ira sakana tanua i ta tar ra dadas tana kaikek gi gilgil hua.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Io, Iesu ga tatau lah diet ma ga haianga diet ma ra nianga harharuat hoken. “Satan pai tale tutun at bia na hasur sei habalin ia.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Bia tiga huntunaan pai tur tikai pa na tur dadas.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Bia tiga haratamaan pai tur tikai, pa na kis timaan.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ing bia no huntunaan tane Satan gaar harharubu balin ta diet, gaar puka ma gaar pataam.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Pataia ta tikai na laka tano ngasiana no dadas na tunatuna ma na kinau ta linga, ing bia pai luena kubus kahai baa ia. Ma namur um, na kikinau narako tano nuna hala.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Muat na hadadei baa! Kalou na lik luban sei ira magingin sakena ta ira mataniabar, ma bia diet na ianga hagawai siga ta tikai, na lik luban sei mah iakanong.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Senbia nong i ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakano magingin. Ma iakano magingin sakena na kis hatikai taar ma pa na pataam.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Iesu ga tangai hua kanong diet ira tena hausur diet ga tangtangai bia, “A sakana tanua i ta sasahai tana.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Namur no puasi Iesu ma ira tasina diet ga hanuat ma diet ga turtur haan nataman. Diet ga tulei halaka tikai bia na lam lah ia.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ma aring ta diet ta ira haleng na mataniabar ing diet ga kis luhutanei ia, diet ga tangai tana bia, “No pawasim ma ira tasim ken nataman.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Io, Iesu ga tangai, “Iau na hasasei muat bia siga no pawasigu ma ira tasigu.”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Namur ga nas diet ing diet ga kis luhutanei tar ia gaam tangai bia, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Bia siga tikai i la murmur no sinisip ta Kalou, iakanong a tasigu ia, a hininigu ia, ma a pawasigu ia.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.