Marcos 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ
1 Ma bia a bar bung gata sakit, Iesu ga hanuat ukaia tano nuna taman Kapeneam. Ma ira mataniabar diet ga hadadei bia ia kinam ra hala.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Hua haleng na mataniabar sakit diet ga hanuat hulungen kaia gaam pa taia ta mahua laah makaia narako uras abuka nataman. Ma Iesu ga harharpir ma no nianga ta Kalou tupas diet.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Io, ma aihat na tunatuna dal ga kap hahuat tiga pengpeng ukaia ta Iesu.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Senbia pa dal ga tale bia dal na haan huteta ma no pengpeng ukaia ta Iesu kanong a haleng na mataniabar sakit. Io, dal ga tatik sei aring sibaan tano ula hala manaliu tane Iesu. Ma bia no mahua ga haruat dal ga haruha hasur no pengpeng ma no kubena.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Bia Iesu ga nas ira nudal nurnur, ga tangai tano pengpeng, “Tasin, ira num magingin sakena i ta pataam.”
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Ma aring tena hausur ta ira warkurai tane Moses diet ga kis taar kaia ma diet ga liklik kumaan ta ira bala diet hoken:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “I tangai hua warah? I tangai hagawai Kalou! Taia ta tunatuna i haruat wara kapkap sei ira magingin sakena—Kalou sena mon!”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ma Iesu ga hamaan kilam ira nudiet lilik gaam tangai bia, “Ira numuat lilik pai takodas.
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Garum ta dir i malus? I malus bia iau na tangai tano pengpeng bia ‘Ira num magingin sakena i ta pataam,’ bia i malus bia iau na tangai, ‘Tut, kap lah no kubem ma u naga haan’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 — ausente —
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 — ausente —
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Io, no tunatuna ga tut gaam rakun lah no kubena ma ga haan laah ra matmataan ta diet bakut. Ma diet bakut tikatikai diet ga karup ma diet ga pirlat Kalou, diet gaam tangtangai bia, “Pa dahat la nasnas ta tiga linga hoing iakan.”
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Io, Iesu ga tapukus balin ukaia ra gagena no tamat na taah kis Galili. Ma a haleng na mataniabar diet ga hanahaan tupas ia ma Iesu ga hauhausur diet.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ma bia ga hanahaan sakit ga nas Lewi no nati ne Alipaio ga kis taar tano hala na kap takis. Ma Iesu ga tangai tana bia, “Mur iau!” Ma Lewi ga taman tut ma ga mur ia.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Namur, bia Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga ianiaan kaia ra hala tane Lewi, a haleng mah ira tena kap takis ma ira tena sakena diet ga kis tikai taar ma ia kanong a haleng diet git murmur ia.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Bia ira tena hausur ta ira warkurai tane Moses ing diet ira Parasi mah diet ga nas bia Iesu ga ianiaan tikai ma ira tena sakena ma ira tena kap takis, diet ga tangai ta ira nuna bulu na hausur hoken: “Pai bilai bia Iesu i ianiaan tikai ma kaikek ra tena kap takis ma ira mes na sakana tunatuna mah.”
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Iesu ga hadadei ira Parasi, io, ga tangai ta diet. “Ing diet langalanga timaan, pa diet supi ira tena harhalon, senbia diet sena mon ing diet maset. Pa iau ga hanuat bia iau na tatau muat ing muat lik bia a tena takodas muat, senbia diet sen ing diet palai bia a tena sakena diet.”
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Io, tiga pakaan ira bulu na hausur tane Ioanes no tena bapitaiso ma ira Parasi diet ga hahal tupas Kalou. Ma aring mataniabar diet ga haan tupas Iesu ma diet ga tiri ia, “Wara biha ira bulu na hausur tane Ioanes no tena bapitaiso ma diet ing diet mur ira magingin ta ira Parasi diet hahal tupas Kalou, ma ira num bulu na hausur, pataia?”
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Io, Iesu ga balu diet hoken ma ra nianga harharuat. “Hoeh bia ira hasira tano nian na pokomau diet na hahal bia no marawana nong i sigara tolai i kis tikai taar baa ma diet? Pa diet na gil hua kanong diet guama bia i kis tikai taar baa ma diet.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Senbia ta tiga bung namur, no marawana i sigara tolai, da kap lah ia talur diet. Io, ta iakano bung diet na hahal kanong diet tapunuk.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 “Taia ta tikai bia na singit pakur ta tiga sigara sibana maal taar tiga tuarena maal. Bia na gil hua no sibana sigara maal na diris ia ing bia da gis ia. Ma bia na diris ia, na tamarumut laah talur no tuarena ma no mahua na manga tamat balik um.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Taia ta tikai mah bia na pintarei no sigara wain pai lalat baa ta ira tuarena pala taah ing di ga gil ma ra pala me ma i ta tapagas. Ing bia na gil hua, no wain na pet diris ira pala taah ma na bureng. Ma no wain na sakena ma ira palina mah. Taia. Na pintarei no sigara wain pai lalat baa taar ta ira sigara pala taah at.”
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Io, tiga Bung na Sinangeh Iesu ga hanan haan nalamin tano uma na wit. Bia ira nuna bulu na hausur diet ga tiktikai haan ma ia, diet ga rarus aring pat na wit.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Io, ira Parasi diet ga tangai tane Iesu bia, “Wara biha ira num bulu na hausur diet gil hua? Diet lakai no warkurai utano Bung na Sinangeh!”
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Io, Iesu ga tangai bia, “Muat gata was tar ing Dewit ga gil, ing ga manga supi ta linga bia na ien, ing diet ma ira turana diet ga taburungan.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Io, Dewit ga laka tano hala tane Kalou ma ga ien no beret di gata tabar Kalou ma ia bia Abiatar ga tamat taar ta ira pris. No warkurai i tangai bia ira pris sen mon diet na ien iakano beret. Senbia Dewit balik ga ien ira beret ma ga tabar mah ira turana.”
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Ma Iesu ga tangai um, “No Bung na Sinangeh, Kalou ga bul ia wara uta ira tunatuna ma pataia bia ira tunatuna wara utano Bung na Sinangeh.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Io, Nong a Tunatuna Ia i kurei mah no Bung na Sinangeh.”
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.