Colossenses 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara uta muat ma uta diet mah kinas Laudisia ma uta diet bakut mah ing pa diet nas baa iau.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Iau papalim dadas hua bia ena haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano nudiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na mintota bakut, hua diet naga nunurei iakano tutun nong Kalou ga suhai ia, ma ia ne Karisito iat.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ma ira mangana mintota bakut i kis susuhai taar ta Karisito hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Iau tangai kaiken ra linga ta muat kanong kaba ta tikai gi lam habisbis lah muat ma no nuna keskes na nianga.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tikai taar ma muat kaiken. Senbia no tanuagu i kis tikai taar ma muat ma iau guama ing iau nunurei lah bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnur i tur dadas taar ta Karisito.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Io hua, hoing muat ta hatur kahai Iesu Karisito bia ia no Watong, i tahut bia muat na lonlon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Muat na tur dadas taar tana, hoing tiga dahai i tur dadas tano pisa, ma hoing tiga hala i tur dadas naliu ra dadas na kasong. Muat na tur dadas taar ta ira linga muat ta nurnur tanai hoing di ga hausur tar muat hua. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas Kalou.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Muat na harbalaurai timaan kaba ta tikai gi lam habisbis muat taar tano nuna pabona lilik, naga his kahai muat. Kaikek ra mangana lilik i tahuat ta ira hausur ta ira tunatuna mon. I tahuat ta ira mintota mon makai napu ma pataia bia ta Karisito.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Muat na harbalaurai timaan hua kanong, ira bilai na linga bakut ing Kalou i la hung taar manei i kis taar ta Karisito nong ga hanuat tunatuna.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ma Kalou i ta hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Karisito, ia nong i tamat sakit ta ira tanua ing diet la warkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tano numuat kinkinis ta Karisito i ngan hoing bia Karisito ga mur no magingin na kutkut sei tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iasen pataia bia hoing ira tunatuna mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taia. Karisito iat ga kap sei no dadas makai napu maram narako ta ira numuat nilon.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ma Kalou ga bus muat tikai ma ia ing di ga bapitaiso muat. Ma tano numuat nurnur tano dadas ta Kalou nong ga hatut Karisito talur ra minaat, Kalou ga hatut pakur muat ma ia.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 — ausente —
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 — ausente —
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ing Kalou gata kap sei ira dadas ta ira tanua ing diet la warkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul haminis ra matmataan na haruat bia pataia um a nudiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamlam hani diet hoing ira nuna hirua.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Waak muat haut lah tikai bia na kurei muat uta ira sa ing i bilai bia muat na ien ma bia muat na mamai. Ma hua mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigara teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Diet bakut kaikek ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linga ing ga wara hinanuat. Senbia ira linga tutun uranai, dahat nas lah ta Karisito.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ma aring diet harbabo bia diet manga nem bia a matien na tunatuna diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira nudiet mangana ninaas na tanua. Iasen waak muat tartaram lah diet bia diet na kurei muat uta ira sa i bilai ing muat nem bia muat na gil. Ira nudiet sakana lilik mon i hatamat habalin diet ma pataia ta burena bia diet na gil hua.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ira mangana tunatuna hua diet ta tamakutus laah talur Karisito, ia no walina ta dahat no palatamaina. Ia nong i la balaurei timaan tar no kidilona palatamaina bia no tamaina na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalas na harpasum, ma bia na tahuat hoing Kalou i sip bia na tahuat hua.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 — ausente —
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Diet bakut kaiken ra linga, diet na panim laah ing dahat papalim manei bia dahat ien bia dahat gil sa mah manei. Waak muat murmur kaiken ra mangana warkurai kanong i tahuat ta ira hartulai ma ira hausur ta ira tunatuna mon.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 A tutun, aring diet lik bia a mon mintota ta diet ing bia diet mur kaiken ra warkurai ing i tangai bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara gil lotu, bia na bul hanapu habalin ia, bia na kurei hadadas no palatamaina. Senbia pataia. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahina wara turtur bat ira sakana nemnem.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.