Colossenses 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara uta muat ma uta diet mah kinas Laudisia ma uta diet bakut mah ing pa diet nas baa iau.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Iau papalim dadas hua bia ena haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano nudiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na mintota bakut, hua diet naga nunurei iakano tutun nong Kalou ga suhai ia, ma ia ne Karisito iat.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ma ira mangana mintota bakut i kis susuhai taar ta Karisito hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iau tangai kaiken ra linga ta muat kanong kaba ta tikai gi lam habisbis lah muat ma no nuna keskes na nianga.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tikai taar ma muat kaiken. Senbia no tanuagu i kis tikai taar ma muat ma iau guama ing iau nunurei lah bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnur i tur dadas taar ta Karisito.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Io hua, hoing muat ta hatur kahai Iesu Karisito bia ia no Watong, i tahut bia muat na lonlon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Muat na tur dadas taar tana, hoing tiga dahai i tur dadas tano pisa, ma hoing tiga hala i tur dadas naliu ra dadas na kasong. Muat na tur dadas taar ta ira linga muat ta nurnur tanai hoing di ga hausur tar muat hua. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas Kalou.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Muat na harbalaurai timaan kaba ta tikai gi lam habisbis muat taar tano nuna pabona lilik, naga his kahai muat. Kaikek ra mangana lilik i tahuat ta ira hausur ta ira tunatuna mon. I tahuat ta ira mintota mon makai napu ma pataia bia ta Karisito.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Muat na harbalaurai timaan hua kanong, ira bilai na linga bakut ing Kalou i la hung taar manei i kis taar ta Karisito nong ga hanuat tunatuna.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ma Kalou i ta hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Karisito, ia nong i tamat sakit ta ira tanua ing diet la warkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Tano numuat kinkinis ta Karisito i ngan hoing bia Karisito ga mur no magingin na kutkut sei tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iasen pataia bia hoing ira tunatuna mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taia. Karisito iat ga kap sei no dadas makai napu maram narako ta ira numuat nilon.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ma Kalou ga bus muat tikai ma ia ing di ga bapitaiso muat. Ma tano numuat nurnur tano dadas ta Kalou nong ga hatut Karisito talur ra minaat, Kalou ga hatut pakur muat ma ia.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 — ausente —
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 — ausente —
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ing Kalou gata kap sei ira dadas ta ira tanua ing diet la warkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul haminis ra matmataan na haruat bia pataia um a nudiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamlam hani diet hoing ira nuna hirua.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Waak muat haut lah tikai bia na kurei muat uta ira sa ing i bilai bia muat na ien ma bia muat na mamai. Ma hua mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigara teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Diet bakut kaikek ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linga ing ga wara hinanuat. Senbia ira linga tutun uranai, dahat nas lah ta Karisito.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ma aring diet harbabo bia diet manga nem bia a matien na tunatuna diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira nudiet mangana ninaas na tanua. Iasen waak muat tartaram lah diet bia diet na kurei muat uta ira sa i bilai ing muat nem bia muat na gil. Ira nudiet sakana lilik mon i hatamat habalin diet ma pataia ta burena bia diet na gil hua.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ira mangana tunatuna hua diet ta tamakutus laah talur Karisito, ia no walina ta dahat no palatamaina. Ia nong i la balaurei timaan tar no kidilona palatamaina bia no tamaina na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalas na harpasum, ma bia na tahuat hoing Kalou i sip bia na tahuat hua.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 — ausente —
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Diet bakut kaiken ra linga, diet na panim laah ing dahat papalim manei bia dahat ien bia dahat gil sa mah manei. Waak muat murmur kaiken ra mangana warkurai kanong i tahuat ta ira hartulai ma ira hausur ta ira tunatuna mon.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 A tutun, aring diet lik bia a mon mintota ta diet ing bia diet mur kaiken ra warkurai ing i tangai bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara gil lotu, bia na bul hanapu habalin ia, bia na kurei hadadas no palatamaina. Senbia pataia. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahina wara turtur bat ira sakana nemnem.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.