Colossenses 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara uta muat ma uta diet mah kinas Laudisia ma uta diet bakut mah ing pa diet nas baa iau.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Iau papalim dadas hua bia ena haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano nudiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na mintota bakut, hua diet naga nunurei iakano tutun nong Kalou ga suhai ia, ma ia ne Karisito iat.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ma ira mangana mintota bakut i kis susuhai taar ta Karisito hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iau tangai kaiken ra linga ta muat kanong kaba ta tikai gi lam habisbis lah muat ma no nuna keskes na nianga.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tikai taar ma muat kaiken. Senbia no tanuagu i kis tikai taar ma muat ma iau guama ing iau nunurei lah bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnur i tur dadas taar ta Karisito.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Io hua, hoing muat ta hatur kahai Iesu Karisito bia ia no Watong, i tahut bia muat na lonlon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Muat na tur dadas taar tana, hoing tiga dahai i tur dadas tano pisa, ma hoing tiga hala i tur dadas naliu ra dadas na kasong. Muat na tur dadas taar ta ira linga muat ta nurnur tanai hoing di ga hausur tar muat hua. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas Kalou.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Muat na harbalaurai timaan kaba ta tikai gi lam habisbis muat taar tano nuna pabona lilik, naga his kahai muat. Kaikek ra mangana lilik i tahuat ta ira hausur ta ira tunatuna mon. I tahuat ta ira mintota mon makai napu ma pataia bia ta Karisito.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Muat na harbalaurai timaan hua kanong, ira bilai na linga bakut ing Kalou i la hung taar manei i kis taar ta Karisito nong ga hanuat tunatuna.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ma Kalou i ta hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Karisito, ia nong i tamat sakit ta ira tanua ing diet la warkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Tano numuat kinkinis ta Karisito i ngan hoing bia Karisito ga mur no magingin na kutkut sei tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iasen pataia bia hoing ira tunatuna mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taia. Karisito iat ga kap sei no dadas makai napu maram narako ta ira numuat nilon.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ma Kalou ga bus muat tikai ma ia ing di ga bapitaiso muat. Ma tano numuat nurnur tano dadas ta Kalou nong ga hatut Karisito talur ra minaat, Kalou ga hatut pakur muat ma ia.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 — ausente —
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 — ausente —
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ing Kalou gata kap sei ira dadas ta ira tanua ing diet la warkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul haminis ra matmataan na haruat bia pataia um a nudiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamlam hani diet hoing ira nuna hirua.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Waak muat haut lah tikai bia na kurei muat uta ira sa ing i bilai bia muat na ien ma bia muat na mamai. Ma hua mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigara teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Diet bakut kaikek ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linga ing ga wara hinanuat. Senbia ira linga tutun uranai, dahat nas lah ta Karisito.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ma aring diet harbabo bia diet manga nem bia a matien na tunatuna diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira nudiet mangana ninaas na tanua. Iasen waak muat tartaram lah diet bia diet na kurei muat uta ira sa i bilai ing muat nem bia muat na gil. Ira nudiet sakana lilik mon i hatamat habalin diet ma pataia ta burena bia diet na gil hua.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ira mangana tunatuna hua diet ta tamakutus laah talur Karisito, ia no walina ta dahat no palatamaina. Ia nong i la balaurei timaan tar no kidilona palatamaina bia no tamaina na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalas na harpasum, ma bia na tahuat hoing Kalou i sip bia na tahuat hua.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Diet bakut kaiken ra linga, diet na panim laah ing dahat papalim manei bia dahat ien bia dahat gil sa mah manei. Waak muat murmur kaiken ra mangana warkurai kanong i tahuat ta ira hartulai ma ira hausur ta ira tunatuna mon.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 A tutun, aring diet lik bia a mon mintota ta diet ing bia diet mur kaiken ra warkurai ing i tangai bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara gil lotu, bia na bul hanapu habalin ia, bia na kurei hadadas no palatamaina. Senbia pataia. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahina wara turtur bat ira sakana nemnem.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.