Colossenses 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma iau sip bia muat na palai bia iau manga papalim dadas wara uta muat ma uta diet mah kinas Laudisia ma uta diet bakut mah ing pa diet nas baa iau.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Iau papalim dadas hua bia ena haragat ira bala diet ma bia diet na tikai mon tano nudiet harmarsai hargilaas waing diet naga hung ma ira tamat na mintota bakut, hua diet naga nunurei iakano tutun nong Kalou ga suhai ia, ma ia ne Karisito iat.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ma ira mangana mintota bakut i kis susuhai taar ta Karisito hoing tiga bilai na bunbulaan.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Iau tangai kaiken ra linga ta muat kanong kaba ta tikai gi lam habisbis lah muat ma no nuna keskes na nianga.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 A tutun bia no palatamaigu pai kis tikai taar ma muat kaiken. Senbia no tanuagu i kis tikai taar ma muat ma iau guama ing iau nunurei lah bia i takodas ira numuat magingin ma bia ira numuat nurnur i tur dadas taar ta Karisito.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Io hua, hoing muat ta hatur kahai Iesu Karisito bia ia no Watong, i tahut bia muat na lonlon haruat ma no numuat kinkinis tana.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Muat na tur dadas taar tana, hoing tiga dahai i tur dadas tano pisa, ma hoing tiga hala i tur dadas naliu ra dadas na kasong. Muat na tur dadas taar ta ira linga muat ta nurnur tanai hoing di ga hausur tar muat hua. Ma muat na manga hung sakit ma no magingin na tanga tahut tupas Kalou.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Muat na harbalaurai timaan kaba ta tikai gi lam habisbis muat taar tano nuna pabona lilik, naga his kahai muat. Kaikek ra mangana lilik i tahuat ta ira hausur ta ira tunatuna mon. I tahuat ta ira mintota mon makai napu ma pataia bia ta Karisito.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Muat na harbalaurai timaan hua kanong, ira bilai na linga bakut ing Kalou i la hung taar manei i kis taar ta Karisito nong ga hanuat tunatuna.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ma Kalou i ta hakidilona muat tano numuat kinkinis ta Karisito, ia nong i tamat sakit ta ira tanua ing diet la warkurai taar, ma ira mes na lualua mah.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tano numuat kinkinis ta Karisito i ngan hoing bia Karisito ga mur no magingin na kutkut sei tiga sibaan ta ira palatamai muat. Iasen pataia bia hoing ira tunatuna mon diet la gilgil ma ira lima diet. Taia. Karisito iat ga kap sei no dadas makai napu maram narako ta ira numuat nilon.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ma Kalou ga bus muat tikai ma ia ing di ga bapitaiso muat. Ma tano numuat nurnur tano dadas ta Kalou nong ga hatut Karisito talur ra minaat, Kalou ga hatut pakur muat ma ia.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 — ausente —
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 — ausente —
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ing Kalou gata kap sei ira dadas ta ira tanua ing diet la warkurai taar ma ira mes na lualua mah, ga bul haminis ra matmataan na haruat bia pataia um a nudiet ta dadas gaam paas hasur diet ma no pinapalim tano ula kabai ma hoing tiga tamat na umri ga lamlam hani diet hoing ira nuna hirua.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Waak muat haut lah tikai bia na kurei muat uta ira sa ing i bilai bia muat na ien ma bia muat na mamai. Ma hua mah ta ira tamat na bung na lotu, bia a sigara teka, bia no Bung na Sinangeh.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Diet bakut kaikek ra magingin diet haruat ma ra malalar mon uta ira linga ing ga wara hinanuat. Senbia ira linga tutun uranai, dahat nas lah ta Karisito.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ma aring diet harbabo bia diet manga nem bia a matien na tunatuna diet, ma diet lotu tupas ira angelo, ma diet manga hinhinawas uta ira nudiet mangana ninaas na tanua. Iasen waak muat tartaram lah diet bia diet na kurei muat uta ira sa i bilai ing muat nem bia muat na gil. Ira nudiet sakana lilik mon i hatamat habalin diet ma pataia ta burena bia diet na gil hua.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ira mangana tunatuna hua diet ta tamakutus laah talur Karisito, ia no walina ta dahat no palatamaina. Ia nong i la balaurei timaan tar no kidilona palatamaina bia no tamaina na kap ra dadas ma na harpasum timaan ma no harharahut ta ira lalas na harpasum, ma bia na tahuat hoing Kalou i sip bia na tahuat hua.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Diet bakut kaiken ra linga, diet na panim laah ing dahat papalim manei bia dahat ien bia dahat gil sa mah manei. Waak muat murmur kaiken ra mangana warkurai kanong i tahuat ta ira hartulai ma ira hausur ta ira tunatuna mon.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 A tutun, aring diet lik bia a mon mintota ta diet ing bia diet mur kaiken ra warkurai ing i tangai bia i tahut bia tikai na mamahien no balana wara gil lotu, bia na bul hanapu habalin ia, bia na kurei hadadas no palatamaina. Senbia pataia. Kaiken ra magingin pai harahut ta dahina wara turtur bat ira sakana nemnem.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.