Colossenses 1
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Mamir la tangtanga tahut ta Kalou no Sus ana no nudahat Watong Iesu Karisito ing mamir la saasaring uta muat.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ma no numehet bilai na harhis Epaparas nong i tur tikai ma mehet tano pinapalim ma a bilai na tena pinapalim ia ta Karisito wara gaia muat, ia nong ga hausur muat uta iakan.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ia nong ga hasasei mamir utano numuat magingin na harmarsai nong no Halhaliana Tanua i ta tabar muat ma ia.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kaiken ra linga, no burena bia pa mamir sangeh ma ra sinsaring wara uta muat tur lah tano bung mamir ga ser lah no hasahesa uta muat. Mamir la sarsaring Kalou bia na tabar muat ma ra tamat na mintota ta ira linga i haruat ma ira numuat nilon na tanua bia muat naga hung ma ra mintota utano nuna sinisip.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 — ausente —
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ma ia nong ga halon dahat talur no nudahat kinkinis manapu tano warkurai tano kankado ma ga hamaren dahat taar manapu tano bilai na warkurai tano Natina nong i manga sip ia.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ma no Natina at nong ga kul halangalanga dahat ing ga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ma ia no malalari ne Kalou nong pa di la nasnas ia. Ia hoing no luena bulu kanong no nuna kinkinis i tamat sakit ta ira linga bakut ing Kalou ga hakisi.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ma no nuna kinkinis i manga tamat hua kanong Kalou ga hakisi ira linga bakut ma no lima Karisito, ira linga aram ra mawai ma kai tano pisa, ira linga di nas ma ing pa di la nasnas, ma ira mangana tanua hokaiken: ira lualua ma diet ing diet manga dadas ma diet ing diet la warkurai. Diet bakut kaiken, Kalou ga hakisi diet ma no lima Karisito ma wara hatamat ia.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Karisito at ga kis manaluai ta ira linga bakut ma diet bakut diet kis timaan taar manapu tano nuna harbalaurai.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ia no tamat na lualua ta ira mataniabar na lotu, ma diet no palatamaina. Ia no burena ta ira nudiet nilon kanong ia no luena wara tuntunut hut talur ra minaat, ma ga luena tut hut hua waing naga tamat sakit ta ira linga bakut.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Karisito i ngan hua kanong Kalou ga guama bia Karisito na hung ma ira bilai na linga bakut ing Kalou i la hung taar manei.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ma tano pinapalim tano Natina, Kalou ga sip bia na kap pukus ira linga bakut balin ukaia hoing ia. Ga bul ra malum ma no gapi ne Karisito aram ra ula kabai, hua gaam kap pukus habal ira linga bakut, ira linga kai tano pisa ma aram mah ra mawai.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Naluai muat ga kis sisingen talur Kalou. Muat ga malentakuanei ia ma muat git gilgil ira magingin sakena.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Senbia kaiken Kalou i ta hamaraam lah muat ukaia hoing ia ma no minaat tano palatamai Karisito waing naga hatur muat ra matmataan tana ma muat na gamgamatien ma na taia um ta bilinga bia ta sakena ta muat.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ma i tale bia muat na tur taar hua ing bia muat na manga tur dadas taar tano numuat nurnur tano tahut na hinhinawas ma ing bia pa muat na kakari talur no numuat nanaho ma ra nurnur uta ira linga muat ga hadadei tano tahut na hinhinawas. Ma iakan ra tahut na hinhinawas at nong di ga warawai ma ia tupas ira mataniabar kai ra ula hanua. Ma iau Pol, iau tiga tultulai ta iakano tahut na hinhinawas.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ma iau guama kaiken uta ira ngunngutaan i ubal iau wara gaia muat. Ma iau puspusak kaiken ra ngunungut tano palatamaigu wara haphapataam ira ngunngutaan ta Karisito ing i kis taar baa. Ma iau la puspusak hua wara utano palatamaina, muat ira mataniabar na lotu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Iau ta kap no pinapalim na harharahut uta muat ira mataniabar na lotu kanong Kalou ga tar no nuna pinapalim tagu bia ena gil ia haruat ma no nuna lilik wara hatahutnei muat ing iau ga hasasei muat ta ira nuna nianga bakut.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ma iakan ra nianga nong ga susuhai ta ira tunatuna ta ira tintinahon manaluai ma senbia i ta hapuasnei um ta ira nuna mataniabar tus kaiken.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Kalou ga sip bia na hapalainei diet bia iakano linga nong ga susuhai na manga haidanei timaan diet ing pai Iudeia diet. Ma no suruna ta iakano linga nong ga susuhai, ia hoken, bia Karisito i kis taar ta muat, hua muat naga nanaho ma ra nurnur bia muat na laka tano tamat na minarina.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ma mehet la warawai uta Karisito ta ira mangana tunatuna bakut. Mehet hausur diet ma mehet hatumarang diet ma ra tamat na mintota sakit waing diet bakut diet naga bilai sakit tano nudiet kinkinis narako ta Karisito ing mehet lam tar diet ra matmataan ta Kalou.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ma iakanong no burena bia iau papalim dadas. Iau manga dadas haruat ma no nuna tamat na dadas ing i la manga harharahut iau ma ia bia ena gil hua.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.