Colossenses 1

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Mamir la tangtanga tahut ta Kalou no Sus ana no nudahat Watong Iesu Karisito ing mamir la saasaring uta muat.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ma no numehet bilai na harhis Epaparas nong i tur tikai ma mehet tano pinapalim ma a bilai na tena pinapalim ia ta Karisito wara gaia muat, ia nong ga hausur muat uta iakan.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ia nong ga hasasei mamir utano numuat magingin na harmarsai nong no Halhaliana Tanua i ta tabar muat ma ia.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kaiken ra linga, no burena bia pa mamir sangeh ma ra sinsaring wara uta muat tur lah tano bung mamir ga ser lah no hasahesa uta muat. Mamir la sarsaring Kalou bia na tabar muat ma ra tamat na mintota ta ira linga i haruat ma ira numuat nilon na tanua bia muat naga hung ma ra mintota utano nuna sinisip.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 — ausente —
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 — ausente —
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Ma ia nong ga halon dahat talur no nudahat kinkinis manapu tano warkurai tano kankado ma ga hamaren dahat taar manapu tano bilai na warkurai tano Natina nong i manga sip ia.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Ma no Natina at nong ga kul halangalanga dahat ing ga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Ma ia no malalari ne Kalou nong pa di la nasnas ia. Ia hoing no luena bulu kanong no nuna kinkinis i tamat sakit ta ira linga bakut ing Kalou ga hakisi.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Ma no nuna kinkinis i manga tamat hua kanong Kalou ga hakisi ira linga bakut ma no lima Karisito, ira linga aram ra mawai ma kai tano pisa, ira linga di nas ma ing pa di la nasnas, ma ira mangana tanua hokaiken: ira lualua ma diet ing diet manga dadas ma diet ing diet la warkurai. Diet bakut kaiken, Kalou ga hakisi diet ma no lima Karisito ma wara hatamat ia.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Karisito at ga kis manaluai ta ira linga bakut ma diet bakut diet kis timaan taar manapu tano nuna harbalaurai.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Ia no tamat na lualua ta ira mataniabar na lotu, ma diet no palatamaina. Ia no burena ta ira nudiet nilon kanong ia no luena wara tuntunut hut talur ra minaat, ma ga luena tut hut hua waing naga tamat sakit ta ira linga bakut.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Karisito i ngan hua kanong Kalou ga guama bia Karisito na hung ma ira bilai na linga bakut ing Kalou i la hung taar manei.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Ma tano pinapalim tano Natina, Kalou ga sip bia na kap pukus ira linga bakut balin ukaia hoing ia. Ga bul ra malum ma no gapi ne Karisito aram ra ula kabai, hua gaam kap pukus habal ira linga bakut, ira linga kai tano pisa ma aram mah ra mawai.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Naluai muat ga kis sisingen talur Kalou. Muat ga malentakuanei ia ma muat git gilgil ira magingin sakena.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Senbia kaiken Kalou i ta hamaraam lah muat ukaia hoing ia ma no minaat tano palatamai Karisito waing naga hatur muat ra matmataan tana ma muat na gamgamatien ma na taia um ta bilinga bia ta sakena ta muat.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Ma i tale bia muat na tur taar hua ing bia muat na manga tur dadas taar tano numuat nurnur tano tahut na hinhinawas ma ing bia pa muat na kakari talur no numuat nanaho ma ra nurnur uta ira linga muat ga hadadei tano tahut na hinhinawas. Ma iakan ra tahut na hinhinawas at nong di ga warawai ma ia tupas ira mataniabar kai ra ula hanua. Ma iau Pol, iau tiga tultulai ta iakano tahut na hinhinawas.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Ma iau guama kaiken uta ira ngunngutaan i ubal iau wara gaia muat. Ma iau puspusak kaiken ra ngunungut tano palatamaigu wara haphapataam ira ngunngutaan ta Karisito ing i kis taar baa. Ma iau la puspusak hua wara utano palatamaina, muat ira mataniabar na lotu.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Iau ta kap no pinapalim na harharahut uta muat ira mataniabar na lotu kanong Kalou ga tar no nuna pinapalim tagu bia ena gil ia haruat ma no nuna lilik wara hatahutnei muat ing iau ga hasasei muat ta ira nuna nianga bakut.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Ma iakan ra nianga nong ga susuhai ta ira tunatuna ta ira tintinahon manaluai ma senbia i ta hapuasnei um ta ira nuna mataniabar tus kaiken.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Kalou ga sip bia na hapalainei diet bia iakano linga nong ga susuhai na manga haidanei timaan diet ing pai Iudeia diet. Ma no suruna ta iakano linga nong ga susuhai, ia hoken, bia Karisito i kis taar ta muat, hua muat naga nanaho ma ra nurnur bia muat na laka tano tamat na minarina.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ma mehet la warawai uta Karisito ta ira mangana tunatuna bakut. Mehet hausur diet ma mehet hatumarang diet ma ra tamat na mintota sakit waing diet bakut diet naga bilai sakit tano nudiet kinkinis narako ta Karisito ing mehet lam tar diet ra matmataan ta Kalou.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Ma iakanong no burena bia iau papalim dadas. Iau manga dadas haruat ma no nuna tamat na dadas ing i la manga harharahut iau ma ia bia ena gil hua.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.