Colossenses 1

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Mamir la tangtanga tahut ta Kalou no Sus ana no nudahat Watong Iesu Karisito ing mamir la saasaring uta muat.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ma no numehet bilai na harhis Epaparas nong i tur tikai ma mehet tano pinapalim ma a bilai na tena pinapalim ia ta Karisito wara gaia muat, ia nong ga hausur muat uta iakan.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ia nong ga hasasei mamir utano numuat magingin na harmarsai nong no Halhaliana Tanua i ta tabar muat ma ia.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Kaiken ra linga, no burena bia pa mamir sangeh ma ra sinsaring wara uta muat tur lah tano bung mamir ga ser lah no hasahesa uta muat. Mamir la sarsaring Kalou bia na tabar muat ma ra tamat na mintota ta ira linga i haruat ma ira numuat nilon na tanua bia muat naga hung ma ra mintota utano nuna sinisip.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 — ausente —
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 — ausente —
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ma ia nong ga halon dahat talur no nudahat kinkinis manapu tano warkurai tano kankado ma ga hamaren dahat taar manapu tano bilai na warkurai tano Natina nong i manga sip ia.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ma no Natina at nong ga kul halangalanga dahat ing ga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ma ia no malalari ne Kalou nong pa di la nasnas ia. Ia hoing no luena bulu kanong no nuna kinkinis i tamat sakit ta ira linga bakut ing Kalou ga hakisi.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ma no nuna kinkinis i manga tamat hua kanong Kalou ga hakisi ira linga bakut ma no lima Karisito, ira linga aram ra mawai ma kai tano pisa, ira linga di nas ma ing pa di la nasnas, ma ira mangana tanua hokaiken: ira lualua ma diet ing diet manga dadas ma diet ing diet la warkurai. Diet bakut kaiken, Kalou ga hakisi diet ma no lima Karisito ma wara hatamat ia.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Karisito at ga kis manaluai ta ira linga bakut ma diet bakut diet kis timaan taar manapu tano nuna harbalaurai.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ia no tamat na lualua ta ira mataniabar na lotu, ma diet no palatamaina. Ia no burena ta ira nudiet nilon kanong ia no luena wara tuntunut hut talur ra minaat, ma ga luena tut hut hua waing naga tamat sakit ta ira linga bakut.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Karisito i ngan hua kanong Kalou ga guama bia Karisito na hung ma ira bilai na linga bakut ing Kalou i la hung taar manei.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ma tano pinapalim tano Natina, Kalou ga sip bia na kap pukus ira linga bakut balin ukaia hoing ia. Ga bul ra malum ma no gapi ne Karisito aram ra ula kabai, hua gaam kap pukus habal ira linga bakut, ira linga kai tano pisa ma aram mah ra mawai.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Naluai muat ga kis sisingen talur Kalou. Muat ga malentakuanei ia ma muat git gilgil ira magingin sakena.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Senbia kaiken Kalou i ta hamaraam lah muat ukaia hoing ia ma no minaat tano palatamai Karisito waing naga hatur muat ra matmataan tana ma muat na gamgamatien ma na taia um ta bilinga bia ta sakena ta muat.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ma i tale bia muat na tur taar hua ing bia muat na manga tur dadas taar tano numuat nurnur tano tahut na hinhinawas ma ing bia pa muat na kakari talur no numuat nanaho ma ra nurnur uta ira linga muat ga hadadei tano tahut na hinhinawas. Ma iakan ra tahut na hinhinawas at nong di ga warawai ma ia tupas ira mataniabar kai ra ula hanua. Ma iau Pol, iau tiga tultulai ta iakano tahut na hinhinawas.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ma iau guama kaiken uta ira ngunngutaan i ubal iau wara gaia muat. Ma iau puspusak kaiken ra ngunungut tano palatamaigu wara haphapataam ira ngunngutaan ta Karisito ing i kis taar baa. Ma iau la puspusak hua wara utano palatamaina, muat ira mataniabar na lotu.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Iau ta kap no pinapalim na harharahut uta muat ira mataniabar na lotu kanong Kalou ga tar no nuna pinapalim tagu bia ena gil ia haruat ma no nuna lilik wara hatahutnei muat ing iau ga hasasei muat ta ira nuna nianga bakut.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ma iakan ra nianga nong ga susuhai ta ira tunatuna ta ira tintinahon manaluai ma senbia i ta hapuasnei um ta ira nuna mataniabar tus kaiken.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Kalou ga sip bia na hapalainei diet bia iakano linga nong ga susuhai na manga haidanei timaan diet ing pai Iudeia diet. Ma no suruna ta iakano linga nong ga susuhai, ia hoken, bia Karisito i kis taar ta muat, hua muat naga nanaho ma ra nurnur bia muat na laka tano tamat na minarina.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ma mehet la warawai uta Karisito ta ira mangana tunatuna bakut. Mehet hausur diet ma mehet hatumarang diet ma ra tamat na mintota sakit waing diet bakut diet naga bilai sakit tano nudiet kinkinis narako ta Karisito ing mehet lam tar diet ra matmataan ta Kalou.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ma iakanong no burena bia iau papalim dadas. Iau manga dadas haruat ma no nuna tamat na dadas ing i la manga harharahut iau ma ia bia ena gil hua.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.