Atos 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Senbia tiga tunatuna a hinsana ne Ananias, tikai ma no nuna hahina Sapira, dir ga suhuranei mah nudir tiga sibana pisa.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Ma tano nudir suan lilik tikai, Ananias ga palim hadadas tar at aring kinewa wara nuna at ma ga kap ing ga kis taar ma ga tar ta ira apostolo.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Iasen Pita ga tangai tana bia, “Ananias, wara biha bia u taram lah Satan bia na kurei uga wara bisbis no Halhaliana Tanua ing u palim kahai lah aring ta ira kinewa tano pisa wara num baal at?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Ga num at no sibana pisa ing pau ga suhuranei baa ia. Ma bia namur ing u gata suhuranei tar ia, ira kinewa a num a mah. Asa i gil uga bia u na lik lah wara gilgil iakan ra mangana tintalen? Pau bisbis ra matmataan ta ira tunatuna. Taia. U ta bisbis ra matmataan ta Kalou.”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Ing a mon Ananias ga hadadei tar kaiken, ga puka ma ga maat. Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ing diet ga ser iakan.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Ma ira marawana diet ga hanuat ma diet ga me pulus no palatamaina ma diet ga kap lah ia diet gaam a bus ia.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Namur dahina no nuna hahina ga me haan laka ma pa ga nunurei bia asa gata hanuat taar.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Io, Pita ga tiri ia bia, “Hasasei iau, ken bakut a mon ira kinewa ing uga ma no num tunaan mamur kap tano pisa?”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Pita ga tangai tana bia, “Wara biha bia mamur wor tikai wara walwalar no Tanuana no Watong? Nas baa! Ira tunatuna ing diet bus no num tunaan, diet kek tano matanangas ma diet na kap lah mah uga.”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Kaikek at no hahina ga puka taar ta ira kaki ne Pita ma ga maat. Io, ira marawana diet ga laka ma ing diet ga nas ia bia gata maat, diet ga kap lah mah ia ma diet ga bus ia huteta tano nuna tunaan.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ira mataniabar na lotu, ma diet bakut ing diet ga ser kaiken ra linga.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Ira apostolo diet ga gil ra haleng na dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup nalamin ta ira mataniabar. Ma ira tena nurnur bakut diet git hanhanuat hulungai ma tiga lilik aram tano parada ta Solomon.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Ma taia tikai ta ira tabuna nurnur ga balamasa bia na laka tikai ma diet. Senbia ira mataniabar balik diet ga manga ruu diet.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Senbia haleng sakit balik ira tunana ma ira hahina diet ga nurnur tano Watong diet gaam laka harahut iakano kaba tena nurnur.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Io hua, ira mataniabar diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta ira gagena ngaas diet gaam hakuban diet ta ira suhu diet ma ira kube diet waing no kasakesa na sei tar no molmol ta Pita taar ta diet ing Pita ga hanahaan sakit.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ma ra tamat na mataniabar ta ira tamtaman huteta Ierusalem diet ga hanuat hulungai, ma diet ga kap hahuat ira nudiet ina minaset ma diet ing a sakana tanua ga sasahai ta diet, ma diet bakut diet ga langalanga.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Io, no tamat na Pris ma ira hinturana, a Sadiusi diet, diet ga hung ma ra bala ngungut taar ta ira apostolo uta ira nudiet bilai na pinapalim.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Diet ga palim kahai ira apostolo ma diet ga halaka diet ra hala na harpidinau.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Senbia ra bung tiga angelo tano Watong ga papos no matanangas tano hala na harpidinau ma ga lam hasur ira apostolo.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Ma ga tangai ta diet hoken: “Muat haan, muat naga tur aram tano tamat na hala na lotu ma muat na hasasei ira mataniabar ta ira linga bakut uta iakan ra sigara nilon.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Ing no laar ga daras ia diet ga haan laka tano tamat na hala na lotu ma diet ga hatahun bia diet na hausur ira mataniabar. Diet ga gil haruatanei ira nianga tano angelo tano Watong.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 — ausente —
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 — ausente —
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ing ira tamat na pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu diet ga hadadei hua, diet ga pongpong bia asa balik um na hanuat namur kaiken iakan i ta hanuat.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Io, tiga tunatuna ga hanuat ma ga tangai, “Muat hadadei baa! Ira tunatuna ing muat bul diet tano hala na harpidinau diet um kinam tano tamat na hala na lotu kana diet hauhausur ira mataniabar.”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Ing diet ga hadadei hua no lualua ma ira nuna umri diet ga haan laah uram ta ira apostolo ma diet gaam lam lah diet. Pa diet ga hagawai ira apostolo kanong diet ga burtei ira mataniabar kaba diet gi tut diet.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Diet ga lam halaka ira apostolo ma diet ga hatur diet ra matmataan ta ira kaunsal bia no tamat ta ira pris na tiri murmur diet.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Io, ga tangai ta diet bia, “Mehet tar ra dadas na hartigal ta muat bia waak baal um muat iangianga ma iakan ra hinsang. Senbia muat ta hasahesa hurlabit ta ira kaba tamtaman bakut kai Ierusalem ma ira numuat nianga ma muat sip bia da takun mehet utano minaat ta iakan ra tunatuna.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Io, Pita ma ira apostolo diet ga balu ia hoken: “Mehet na taram at Kalou, ma taia bia ra tunatuna.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 No God ta ira hintubu dahat ga hatut Iesu sukun ra minaat, nong muat ga bu bing ia ing muat ga hataba ia tano kabai.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Ia at nong Kalou ga hatamat ia, gaam hakisi ia tano tamat na kinkinis tano sot na limana bia na Lualua ma na Tena Harhalon. Ma ga gil hua tana bia naga papos no ngaas na lilik pukus ta dahat ira Iudeia ma bia naga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Mehet iangianga bia a tutuna kaiken ra linga. Ma no Halhaliana Tanua i iangianga mah ta kaiken. Ma ia nong Kalou i ta tar ia ta diet ing diet taram ia.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Ma bia diet ga hadadei kaiken, ga mis ira bala diet ma diet ga nem bia diet na bu bing ira apostolo.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Senbia ga mon tiga Parasi, hinsana ne Gamaliel, tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses, ma ira mataniabar diet ga manga ruruu ia. Ga taman tut ra matmataan ta ira kaunsal gaam ianga dadas bia da lam hasur baa ira apostolo u nataman.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Io, ga tangai ta ira kaunsal hoken: “Kaba tunatuna ma Israel, muat na harbalaurai timaan ta ira sa muat wara gilgil ta kaiken ra tunatuna.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Muat lik lah Tiudas. A bar tinahon ta sakit, ga hanuat ma ga hasahesa hana bia ia tiga lualua. Aihat na maar dak ira tunatuna diet ga murmur ia. Senbia di ga bu bing ia ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai ma no nuna pinapalim ga linga bia.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Io, namur tana, Iudas nong ma Galili ga tur huat tano pakana bung ing di ga waswas ira mataniabar. Ma ga halawen lah tiga kaba mataniabar wara murmur ia bia diet naga kap sei diet ma Rom ing diet kurei dahat. Ia mah ga hirua ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai mah.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Io hua, uta iakan ra purpuruan kaiken, iau tangai ta muat bia waak muat gilgil ta linga ta diet. Muat waak sei diet. Ing bia iakan ra mangana lilik bia iakan ra pinapalim i tahuat ta ira tunatuna mon, io, na pataam.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Ma ing bia i hanuat maram ta Kalou, pa muat tale bia muat na tigal diet. Senbia na hanuat palai ta muat bia muat harubu ma Kalou.”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Io, diet ga mur ira nianga ta Gamaliel. Diet ga tatau halaka ira apostolo, diet gaam tangai bia da lawat diet. Io, diet ga tar dadas na nianga ta diet bia pa diet na iangianga balin tano hinsa Iesu ma diet ga waak sei diet bia diet na haan.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ira apostolo diet ga haan talur ira kaunsal tikai ma ra gungunuama kanong bia Kalou gata nas kilam diet bia diet haruat wara kapkap ira hirhir wara gaia ne Iesu.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Ma ta ira kaba bungbung narako tano tamat na hala na lotu ma ta ira nudiet hala tikatikai, pa diet ga sangeh ma no tar hausur ma no nianga utano tahut na hinhinawas bia Iesu ia no Mesaia.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.