Atos 5
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Senbia tiga tunatuna a hinsana ne Ananias, tikai ma no nuna hahina Sapira, dir ga suhuranei mah nudir tiga sibana pisa.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ma tano nudir suan lilik tikai, Ananias ga palim hadadas tar at aring kinewa wara nuna at ma ga kap ing ga kis taar ma ga tar ta ira apostolo.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Iasen Pita ga tangai tana bia, “Ananias, wara biha bia u taram lah Satan bia na kurei uga wara bisbis no Halhaliana Tanua ing u palim kahai lah aring ta ira kinewa tano pisa wara num baal at?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Ga num at no sibana pisa ing pau ga suhuranei baa ia. Ma bia namur ing u gata suhuranei tar ia, ira kinewa a num a mah. Asa i gil uga bia u na lik lah wara gilgil iakan ra mangana tintalen? Pau bisbis ra matmataan ta ira tunatuna. Taia. U ta bisbis ra matmataan ta Kalou.”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ing a mon Ananias ga hadadei tar kaiken, ga puka ma ga maat. Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ing diet ga ser iakan.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ma ira marawana diet ga hanuat ma diet ga me pulus no palatamaina ma diet ga kap lah ia diet gaam a bus ia.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Namur dahina no nuna hahina ga me haan laka ma pa ga nunurei bia asa gata hanuat taar.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Io, Pita ga tiri ia bia, “Hasasei iau, ken bakut a mon ira kinewa ing uga ma no num tunaan mamur kap tano pisa?”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Pita ga tangai tana bia, “Wara biha bia mamur wor tikai wara walwalar no Tanuana no Watong? Nas baa! Ira tunatuna ing diet bus no num tunaan, diet kek tano matanangas ma diet na kap lah mah uga.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Kaikek at no hahina ga puka taar ta ira kaki ne Pita ma ga maat. Io, ira marawana diet ga laka ma ing diet ga nas ia bia gata maat, diet ga kap lah mah ia ma diet ga bus ia huteta tano nuna tunaan.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ira mataniabar na lotu, ma diet bakut ing diet ga ser kaiken ra linga.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Ira apostolo diet ga gil ra haleng na dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup nalamin ta ira mataniabar. Ma ira tena nurnur bakut diet git hanhanuat hulungai ma tiga lilik aram tano parada ta Solomon.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ma taia tikai ta ira tabuna nurnur ga balamasa bia na laka tikai ma diet. Senbia ira mataniabar balik diet ga manga ruu diet.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Senbia haleng sakit balik ira tunana ma ira hahina diet ga nurnur tano Watong diet gaam laka harahut iakano kaba tena nurnur.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Io hua, ira mataniabar diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta ira gagena ngaas diet gaam hakuban diet ta ira suhu diet ma ira kube diet waing no kasakesa na sei tar no molmol ta Pita taar ta diet ing Pita ga hanahaan sakit.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Ma ra tamat na mataniabar ta ira tamtaman huteta Ierusalem diet ga hanuat hulungai, ma diet ga kap hahuat ira nudiet ina minaset ma diet ing a sakana tanua ga sasahai ta diet, ma diet bakut diet ga langalanga.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Io, no tamat na Pris ma ira hinturana, a Sadiusi diet, diet ga hung ma ra bala ngungut taar ta ira apostolo uta ira nudiet bilai na pinapalim.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Diet ga palim kahai ira apostolo ma diet ga halaka diet ra hala na harpidinau.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Senbia ra bung tiga angelo tano Watong ga papos no matanangas tano hala na harpidinau ma ga lam hasur ira apostolo.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 Ma ga tangai ta diet hoken: “Muat haan, muat naga tur aram tano tamat na hala na lotu ma muat na hasasei ira mataniabar ta ira linga bakut uta iakan ra sigara nilon.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ing no laar ga daras ia diet ga haan laka tano tamat na hala na lotu ma diet ga hatahun bia diet na hausur ira mataniabar. Diet ga gil haruatanei ira nianga tano angelo tano Watong.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 — ausente —
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 — ausente —
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ing ira tamat na pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu diet ga hadadei hua, diet ga pongpong bia asa balik um na hanuat namur kaiken iakan i ta hanuat.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Io, tiga tunatuna ga hanuat ma ga tangai, “Muat hadadei baa! Ira tunatuna ing muat bul diet tano hala na harpidinau diet um kinam tano tamat na hala na lotu kana diet hauhausur ira mataniabar.”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Ing diet ga hadadei hua no lualua ma ira nuna umri diet ga haan laah uram ta ira apostolo ma diet gaam lam lah diet. Pa diet ga hagawai ira apostolo kanong diet ga burtei ira mataniabar kaba diet gi tut diet.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Diet ga lam halaka ira apostolo ma diet ga hatur diet ra matmataan ta ira kaunsal bia no tamat ta ira pris na tiri murmur diet.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 Io, ga tangai ta diet bia, “Mehet tar ra dadas na hartigal ta muat bia waak baal um muat iangianga ma iakan ra hinsang. Senbia muat ta hasahesa hurlabit ta ira kaba tamtaman bakut kai Ierusalem ma ira numuat nianga ma muat sip bia da takun mehet utano minaat ta iakan ra tunatuna.”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Io, Pita ma ira apostolo diet ga balu ia hoken: “Mehet na taram at Kalou, ma taia bia ra tunatuna.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 No God ta ira hintubu dahat ga hatut Iesu sukun ra minaat, nong muat ga bu bing ia ing muat ga hataba ia tano kabai.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Ia at nong Kalou ga hatamat ia, gaam hakisi ia tano tamat na kinkinis tano sot na limana bia na Lualua ma na Tena Harhalon. Ma ga gil hua tana bia naga papos no ngaas na lilik pukus ta dahat ira Iudeia ma bia naga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Mehet iangianga bia a tutuna kaiken ra linga. Ma no Halhaliana Tanua i iangianga mah ta kaiken. Ma ia nong Kalou i ta tar ia ta diet ing diet taram ia.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Ma bia diet ga hadadei kaiken, ga mis ira bala diet ma diet ga nem bia diet na bu bing ira apostolo.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Senbia ga mon tiga Parasi, hinsana ne Gamaliel, tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses, ma ira mataniabar diet ga manga ruruu ia. Ga taman tut ra matmataan ta ira kaunsal gaam ianga dadas bia da lam hasur baa ira apostolo u nataman.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Io, ga tangai ta ira kaunsal hoken: “Kaba tunatuna ma Israel, muat na harbalaurai timaan ta ira sa muat wara gilgil ta kaiken ra tunatuna.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Muat lik lah Tiudas. A bar tinahon ta sakit, ga hanuat ma ga hasahesa hana bia ia tiga lualua. Aihat na maar dak ira tunatuna diet ga murmur ia. Senbia di ga bu bing ia ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai ma no nuna pinapalim ga linga bia.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Io, namur tana, Iudas nong ma Galili ga tur huat tano pakana bung ing di ga waswas ira mataniabar. Ma ga halawen lah tiga kaba mataniabar wara murmur ia bia diet naga kap sei diet ma Rom ing diet kurei dahat. Ia mah ga hirua ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai mah.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Io hua, uta iakan ra purpuruan kaiken, iau tangai ta muat bia waak muat gilgil ta linga ta diet. Muat waak sei diet. Ing bia iakan ra mangana lilik bia iakan ra pinapalim i tahuat ta ira tunatuna mon, io, na pataam.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Ma ing bia i hanuat maram ta Kalou, pa muat tale bia muat na tigal diet. Senbia na hanuat palai ta muat bia muat harubu ma Kalou.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Io, diet ga mur ira nianga ta Gamaliel. Diet ga tatau halaka ira apostolo, diet gaam tangai bia da lawat diet. Io, diet ga tar dadas na nianga ta diet bia pa diet na iangianga balin tano hinsa Iesu ma diet ga waak sei diet bia diet na haan.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Ira apostolo diet ga haan talur ira kaunsal tikai ma ra gungunuama kanong bia Kalou gata nas kilam diet bia diet haruat wara kapkap ira hirhir wara gaia ne Iesu.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ma ta ira kaba bungbung narako tano tamat na hala na lotu ma ta ira nudiet hala tikatikai, pa diet ga sangeh ma no tar hausur ma no nianga utano tahut na hinhinawas bia Iesu ia no Mesaia.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.