Atos 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Senbia tiga tunatuna a hinsana ne Ananias, tikai ma no nuna hahina Sapira, dir ga suhuranei mah nudir tiga sibana pisa.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ma tano nudir suan lilik tikai, Ananias ga palim hadadas tar at aring kinewa wara nuna at ma ga kap ing ga kis taar ma ga tar ta ira apostolo.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Iasen Pita ga tangai tana bia, “Ananias, wara biha bia u taram lah Satan bia na kurei uga wara bisbis no Halhaliana Tanua ing u palim kahai lah aring ta ira kinewa tano pisa wara num baal at?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Ga num at no sibana pisa ing pau ga suhuranei baa ia. Ma bia namur ing u gata suhuranei tar ia, ira kinewa a num a mah. Asa i gil uga bia u na lik lah wara gilgil iakan ra mangana tintalen? Pau bisbis ra matmataan ta ira tunatuna. Taia. U ta bisbis ra matmataan ta Kalou.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ing a mon Ananias ga hadadei tar kaiken, ga puka ma ga maat. Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ing diet ga ser iakan.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ma ira marawana diet ga hanuat ma diet ga me pulus no palatamaina ma diet ga kap lah ia diet gaam a bus ia.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Namur dahina no nuna hahina ga me haan laka ma pa ga nunurei bia asa gata hanuat taar.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Io, Pita ga tiri ia bia, “Hasasei iau, ken bakut a mon ira kinewa ing uga ma no num tunaan mamur kap tano pisa?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Pita ga tangai tana bia, “Wara biha bia mamur wor tikai wara walwalar no Tanuana no Watong? Nas baa! Ira tunatuna ing diet bus no num tunaan, diet kek tano matanangas ma diet na kap lah mah uga.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Kaikek at no hahina ga puka taar ta ira kaki ne Pita ma ga maat. Io, ira marawana diet ga laka ma ing diet ga nas ia bia gata maat, diet ga kap lah mah ia ma diet ga bus ia huteta tano nuna tunaan.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ira mataniabar na lotu, ma diet bakut ing diet ga ser kaiken ra linga.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Ira apostolo diet ga gil ra haleng na dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup nalamin ta ira mataniabar. Ma ira tena nurnur bakut diet git hanhanuat hulungai ma tiga lilik aram tano parada ta Solomon.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ma taia tikai ta ira tabuna nurnur ga balamasa bia na laka tikai ma diet. Senbia ira mataniabar balik diet ga manga ruu diet.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Senbia haleng sakit balik ira tunana ma ira hahina diet ga nurnur tano Watong diet gaam laka harahut iakano kaba tena nurnur.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Io hua, ira mataniabar diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta ira gagena ngaas diet gaam hakuban diet ta ira suhu diet ma ira kube diet waing no kasakesa na sei tar no molmol ta Pita taar ta diet ing Pita ga hanahaan sakit.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ma ra tamat na mataniabar ta ira tamtaman huteta Ierusalem diet ga hanuat hulungai, ma diet ga kap hahuat ira nudiet ina minaset ma diet ing a sakana tanua ga sasahai ta diet, ma diet bakut diet ga langalanga.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Io, no tamat na Pris ma ira hinturana, a Sadiusi diet, diet ga hung ma ra bala ngungut taar ta ira apostolo uta ira nudiet bilai na pinapalim.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Diet ga palim kahai ira apostolo ma diet ga halaka diet ra hala na harpidinau.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Senbia ra bung tiga angelo tano Watong ga papos no matanangas tano hala na harpidinau ma ga lam hasur ira apostolo.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Ma ga tangai ta diet hoken: “Muat haan, muat naga tur aram tano tamat na hala na lotu ma muat na hasasei ira mataniabar ta ira linga bakut uta iakan ra sigara nilon.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ing no laar ga daras ia diet ga haan laka tano tamat na hala na lotu ma diet ga hatahun bia diet na hausur ira mataniabar. Diet ga gil haruatanei ira nianga tano angelo tano Watong.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 — ausente —
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 — ausente —
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ing ira tamat na pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu diet ga hadadei hua, diet ga pongpong bia asa balik um na hanuat namur kaiken iakan i ta hanuat.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Io, tiga tunatuna ga hanuat ma ga tangai, “Muat hadadei baa! Ira tunatuna ing muat bul diet tano hala na harpidinau diet um kinam tano tamat na hala na lotu kana diet hauhausur ira mataniabar.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ing diet ga hadadei hua no lualua ma ira nuna umri diet ga haan laah uram ta ira apostolo ma diet gaam lam lah diet. Pa diet ga hagawai ira apostolo kanong diet ga burtei ira mataniabar kaba diet gi tut diet.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Diet ga lam halaka ira apostolo ma diet ga hatur diet ra matmataan ta ira kaunsal bia no tamat ta ira pris na tiri murmur diet.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 Io, ga tangai ta diet bia, “Mehet tar ra dadas na hartigal ta muat bia waak baal um muat iangianga ma iakan ra hinsang. Senbia muat ta hasahesa hurlabit ta ira kaba tamtaman bakut kai Ierusalem ma ira numuat nianga ma muat sip bia da takun mehet utano minaat ta iakan ra tunatuna.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Io, Pita ma ira apostolo diet ga balu ia hoken: “Mehet na taram at Kalou, ma taia bia ra tunatuna.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 No God ta ira hintubu dahat ga hatut Iesu sukun ra minaat, nong muat ga bu bing ia ing muat ga hataba ia tano kabai.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ia at nong Kalou ga hatamat ia, gaam hakisi ia tano tamat na kinkinis tano sot na limana bia na Lualua ma na Tena Harhalon. Ma ga gil hua tana bia naga papos no ngaas na lilik pukus ta dahat ira Iudeia ma bia naga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Mehet iangianga bia a tutuna kaiken ra linga. Ma no Halhaliana Tanua i iangianga mah ta kaiken. Ma ia nong Kalou i ta tar ia ta diet ing diet taram ia.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Ma bia diet ga hadadei kaiken, ga mis ira bala diet ma diet ga nem bia diet na bu bing ira apostolo.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Senbia ga mon tiga Parasi, hinsana ne Gamaliel, tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses, ma ira mataniabar diet ga manga ruruu ia. Ga taman tut ra matmataan ta ira kaunsal gaam ianga dadas bia da lam hasur baa ira apostolo u nataman.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Io, ga tangai ta ira kaunsal hoken: “Kaba tunatuna ma Israel, muat na harbalaurai timaan ta ira sa muat wara gilgil ta kaiken ra tunatuna.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Muat lik lah Tiudas. A bar tinahon ta sakit, ga hanuat ma ga hasahesa hana bia ia tiga lualua. Aihat na maar dak ira tunatuna diet ga murmur ia. Senbia di ga bu bing ia ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai ma no nuna pinapalim ga linga bia.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Io, namur tana, Iudas nong ma Galili ga tur huat tano pakana bung ing di ga waswas ira mataniabar. Ma ga halawen lah tiga kaba mataniabar wara murmur ia bia diet naga kap sei diet ma Rom ing diet kurei dahat. Ia mah ga hirua ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai mah.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Io hua, uta iakan ra purpuruan kaiken, iau tangai ta muat bia waak muat gilgil ta linga ta diet. Muat waak sei diet. Ing bia iakan ra mangana lilik bia iakan ra pinapalim i tahuat ta ira tunatuna mon, io, na pataam.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Ma ing bia i hanuat maram ta Kalou, pa muat tale bia muat na tigal diet. Senbia na hanuat palai ta muat bia muat harubu ma Kalou.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Io, diet ga mur ira nianga ta Gamaliel. Diet ga tatau halaka ira apostolo, diet gaam tangai bia da lawat diet. Io, diet ga tar dadas na nianga ta diet bia pa diet na iangianga balin tano hinsa Iesu ma diet ga waak sei diet bia diet na haan.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ira apostolo diet ga haan talur ira kaunsal tikai ma ra gungunuama kanong bia Kalou gata nas kilam diet bia diet haruat wara kapkap ira hirhir wara gaia ne Iesu.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ma ta ira kaba bungbung narako tano tamat na hala na lotu ma ta ira nudiet hala tikatikai, pa diet ga sangeh ma no tar hausur ma no nianga utano tahut na hinhinawas bia Iesu ia no Mesaia.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.