Atos 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Senbia tiga tunatuna a hinsana ne Ananias, tikai ma no nuna hahina Sapira, dir ga suhuranei mah nudir tiga sibana pisa.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ma tano nudir suan lilik tikai, Ananias ga palim hadadas tar at aring kinewa wara nuna at ma ga kap ing ga kis taar ma ga tar ta ira apostolo.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Iasen Pita ga tangai tana bia, “Ananias, wara biha bia u taram lah Satan bia na kurei uga wara bisbis no Halhaliana Tanua ing u palim kahai lah aring ta ira kinewa tano pisa wara num baal at?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Ga num at no sibana pisa ing pau ga suhuranei baa ia. Ma bia namur ing u gata suhuranei tar ia, ira kinewa a num a mah. Asa i gil uga bia u na lik lah wara gilgil iakan ra mangana tintalen? Pau bisbis ra matmataan ta ira tunatuna. Taia. U ta bisbis ra matmataan ta Kalou.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ing a mon Ananias ga hadadei tar kaiken, ga puka ma ga maat. Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ing diet ga ser iakan.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Ma ira marawana diet ga hanuat ma diet ga me pulus no palatamaina ma diet ga kap lah ia diet gaam a bus ia.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Namur dahina no nuna hahina ga me haan laka ma pa ga nunurei bia asa gata hanuat taar.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Io, Pita ga tiri ia bia, “Hasasei iau, ken bakut a mon ira kinewa ing uga ma no num tunaan mamur kap tano pisa?”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Pita ga tangai tana bia, “Wara biha bia mamur wor tikai wara walwalar no Tanuana no Watong? Nas baa! Ira tunatuna ing diet bus no num tunaan, diet kek tano matanangas ma diet na kap lah mah uga.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Kaikek at no hahina ga puka taar ta ira kaki ne Pita ma ga maat. Io, ira marawana diet ga laka ma ing diet ga nas ia bia gata maat, diet ga kap lah mah ia ma diet ga bus ia huteta tano nuna tunaan.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ira mataniabar na lotu, ma diet bakut ing diet ga ser kaiken ra linga.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Ira apostolo diet ga gil ra haleng na dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup nalamin ta ira mataniabar. Ma ira tena nurnur bakut diet git hanhanuat hulungai ma tiga lilik aram tano parada ta Solomon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Ma taia tikai ta ira tabuna nurnur ga balamasa bia na laka tikai ma diet. Senbia ira mataniabar balik diet ga manga ruu diet.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Senbia haleng sakit balik ira tunana ma ira hahina diet ga nurnur tano Watong diet gaam laka harahut iakano kaba tena nurnur.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Io hua, ira mataniabar diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta ira gagena ngaas diet gaam hakuban diet ta ira suhu diet ma ira kube diet waing no kasakesa na sei tar no molmol ta Pita taar ta diet ing Pita ga hanahaan sakit.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ma ra tamat na mataniabar ta ira tamtaman huteta Ierusalem diet ga hanuat hulungai, ma diet ga kap hahuat ira nudiet ina minaset ma diet ing a sakana tanua ga sasahai ta diet, ma diet bakut diet ga langalanga.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Io, no tamat na Pris ma ira hinturana, a Sadiusi diet, diet ga hung ma ra bala ngungut taar ta ira apostolo uta ira nudiet bilai na pinapalim.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Diet ga palim kahai ira apostolo ma diet ga halaka diet ra hala na harpidinau.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Senbia ra bung tiga angelo tano Watong ga papos no matanangas tano hala na harpidinau ma ga lam hasur ira apostolo.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Ma ga tangai ta diet hoken: “Muat haan, muat naga tur aram tano tamat na hala na lotu ma muat na hasasei ira mataniabar ta ira linga bakut uta iakan ra sigara nilon.”
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ing no laar ga daras ia diet ga haan laka tano tamat na hala na lotu ma diet ga hatahun bia diet na hausur ira mataniabar. Diet ga gil haruatanei ira nianga tano angelo tano Watong.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 — ausente —
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 — ausente —
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Ing ira tamat na pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu diet ga hadadei hua, diet ga pongpong bia asa balik um na hanuat namur kaiken iakan i ta hanuat.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Io, tiga tunatuna ga hanuat ma ga tangai, “Muat hadadei baa! Ira tunatuna ing muat bul diet tano hala na harpidinau diet um kinam tano tamat na hala na lotu kana diet hauhausur ira mataniabar.”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Ing diet ga hadadei hua no lualua ma ira nuna umri diet ga haan laah uram ta ira apostolo ma diet gaam lam lah diet. Pa diet ga hagawai ira apostolo kanong diet ga burtei ira mataniabar kaba diet gi tut diet.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Diet ga lam halaka ira apostolo ma diet ga hatur diet ra matmataan ta ira kaunsal bia no tamat ta ira pris na tiri murmur diet.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Io, ga tangai ta diet bia, “Mehet tar ra dadas na hartigal ta muat bia waak baal um muat iangianga ma iakan ra hinsang. Senbia muat ta hasahesa hurlabit ta ira kaba tamtaman bakut kai Ierusalem ma ira numuat nianga ma muat sip bia da takun mehet utano minaat ta iakan ra tunatuna.”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Io, Pita ma ira apostolo diet ga balu ia hoken: “Mehet na taram at Kalou, ma taia bia ra tunatuna.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 No God ta ira hintubu dahat ga hatut Iesu sukun ra minaat, nong muat ga bu bing ia ing muat ga hataba ia tano kabai.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Ia at nong Kalou ga hatamat ia, gaam hakisi ia tano tamat na kinkinis tano sot na limana bia na Lualua ma na Tena Harhalon. Ma ga gil hua tana bia naga papos no ngaas na lilik pukus ta dahat ira Iudeia ma bia naga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Mehet iangianga bia a tutuna kaiken ra linga. Ma no Halhaliana Tanua i iangianga mah ta kaiken. Ma ia nong Kalou i ta tar ia ta diet ing diet taram ia.”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ma bia diet ga hadadei kaiken, ga mis ira bala diet ma diet ga nem bia diet na bu bing ira apostolo.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Senbia ga mon tiga Parasi, hinsana ne Gamaliel, tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses, ma ira mataniabar diet ga manga ruruu ia. Ga taman tut ra matmataan ta ira kaunsal gaam ianga dadas bia da lam hasur baa ira apostolo u nataman.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Io, ga tangai ta ira kaunsal hoken: “Kaba tunatuna ma Israel, muat na harbalaurai timaan ta ira sa muat wara gilgil ta kaiken ra tunatuna.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Muat lik lah Tiudas. A bar tinahon ta sakit, ga hanuat ma ga hasahesa hana bia ia tiga lualua. Aihat na maar dak ira tunatuna diet ga murmur ia. Senbia di ga bu bing ia ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai ma no nuna pinapalim ga linga bia.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Io, namur tana, Iudas nong ma Galili ga tur huat tano pakana bung ing di ga waswas ira mataniabar. Ma ga halawen lah tiga kaba mataniabar wara murmur ia bia diet naga kap sei diet ma Rom ing diet kurei dahat. Ia mah ga hirua ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai mah.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Io hua, uta iakan ra purpuruan kaiken, iau tangai ta muat bia waak muat gilgil ta linga ta diet. Muat waak sei diet. Ing bia iakan ra mangana lilik bia iakan ra pinapalim i tahuat ta ira tunatuna mon, io, na pataam.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Ma ing bia i hanuat maram ta Kalou, pa muat tale bia muat na tigal diet. Senbia na hanuat palai ta muat bia muat harubu ma Kalou.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Io, diet ga mur ira nianga ta Gamaliel. Diet ga tatau halaka ira apostolo, diet gaam tangai bia da lawat diet. Io, diet ga tar dadas na nianga ta diet bia pa diet na iangianga balin tano hinsa Iesu ma diet ga waak sei diet bia diet na haan.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ira apostolo diet ga haan talur ira kaunsal tikai ma ra gungunuama kanong bia Kalou gata nas kilam diet bia diet haruat wara kapkap ira hirhir wara gaia ne Iesu.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ma ta ira kaba bungbung narako tano tamat na hala na lotu ma ta ira nudiet hala tikatikai, pa diet ga sangeh ma no tar hausur ma no nianga utano tahut na hinhinawas bia Iesu ia no Mesaia.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.