Atos 5
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Senbia tiga tunatuna a hinsana ne Ananias, tikai ma no nuna hahina Sapira, dir ga suhuranei mah nudir tiga sibana pisa.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Ma tano nudir suan lilik tikai, Ananias ga palim hadadas tar at aring kinewa wara nuna at ma ga kap ing ga kis taar ma ga tar ta ira apostolo.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Iasen Pita ga tangai tana bia, “Ananias, wara biha bia u taram lah Satan bia na kurei uga wara bisbis no Halhaliana Tanua ing u palim kahai lah aring ta ira kinewa tano pisa wara num baal at?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Ga num at no sibana pisa ing pau ga suhuranei baa ia. Ma bia namur ing u gata suhuranei tar ia, ira kinewa a num a mah. Asa i gil uga bia u na lik lah wara gilgil iakan ra mangana tintalen? Pau bisbis ra matmataan ta ira tunatuna. Taia. U ta bisbis ra matmataan ta Kalou.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ing a mon Ananias ga hadadei tar kaiken, ga puka ma ga maat. Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ing diet ga ser iakan.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ma ira marawana diet ga hanuat ma diet ga me pulus no palatamaina ma diet ga kap lah ia diet gaam a bus ia.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Namur dahina no nuna hahina ga me haan laka ma pa ga nunurei bia asa gata hanuat taar.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Io, Pita ga tiri ia bia, “Hasasei iau, ken bakut a mon ira kinewa ing uga ma no num tunaan mamur kap tano pisa?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Pita ga tangai tana bia, “Wara biha bia mamur wor tikai wara walwalar no Tanuana no Watong? Nas baa! Ira tunatuna ing diet bus no num tunaan, diet kek tano matanangas ma diet na kap lah mah uga.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Kaikek at no hahina ga puka taar ta ira kaki ne Pita ma ga maat. Io, ira marawana diet ga laka ma ing diet ga nas ia bia gata maat, diet ga kap lah mah ia ma diet ga bus ia huteta tano nuna tunaan.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Ma a tamat na bunurut sakit ga kap diet ira mataniabar na lotu, ma diet bakut ing diet ga ser kaiken ra linga.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Ira apostolo diet ga gil ra haleng na dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup nalamin ta ira mataniabar. Ma ira tena nurnur bakut diet git hanhanuat hulungai ma tiga lilik aram tano parada ta Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ma taia tikai ta ira tabuna nurnur ga balamasa bia na laka tikai ma diet. Senbia ira mataniabar balik diet ga manga ruu diet.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Senbia haleng sakit balik ira tunana ma ira hahina diet ga nurnur tano Watong diet gaam laka harahut iakano kaba tena nurnur.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Io hua, ira mataniabar diet ga kap hahuat ira ina minaset taar ta ira gagena ngaas diet gaam hakuban diet ta ira suhu diet ma ira kube diet waing no kasakesa na sei tar no molmol ta Pita taar ta diet ing Pita ga hanahaan sakit.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Ma ra tamat na mataniabar ta ira tamtaman huteta Ierusalem diet ga hanuat hulungai, ma diet ga kap hahuat ira nudiet ina minaset ma diet ing a sakana tanua ga sasahai ta diet, ma diet bakut diet ga langalanga.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Io, no tamat na Pris ma ira hinturana, a Sadiusi diet, diet ga hung ma ra bala ngungut taar ta ira apostolo uta ira nudiet bilai na pinapalim.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Diet ga palim kahai ira apostolo ma diet ga halaka diet ra hala na harpidinau.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Senbia ra bung tiga angelo tano Watong ga papos no matanangas tano hala na harpidinau ma ga lam hasur ira apostolo.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Ma ga tangai ta diet hoken: “Muat haan, muat naga tur aram tano tamat na hala na lotu ma muat na hasasei ira mataniabar ta ira linga bakut uta iakan ra sigara nilon.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Ing no laar ga daras ia diet ga haan laka tano tamat na hala na lotu ma diet ga hatahun bia diet na hausur ira mataniabar. Diet ga gil haruatanei ira nianga tano angelo tano Watong.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 — ausente —
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Ing ira tamat na pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu diet ga hadadei hua, diet ga pongpong bia asa balik um na hanuat namur kaiken iakan i ta hanuat.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Io, tiga tunatuna ga hanuat ma ga tangai, “Muat hadadei baa! Ira tunatuna ing muat bul diet tano hala na harpidinau diet um kinam tano tamat na hala na lotu kana diet hauhausur ira mataniabar.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Ing diet ga hadadei hua no lualua ma ira nuna umri diet ga haan laah uram ta ira apostolo ma diet gaam lam lah diet. Pa diet ga hagawai ira apostolo kanong diet ga burtei ira mataniabar kaba diet gi tut diet.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Diet ga lam halaka ira apostolo ma diet ga hatur diet ra matmataan ta ira kaunsal bia no tamat ta ira pris na tiri murmur diet.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 Io, ga tangai ta diet bia, “Mehet tar ra dadas na hartigal ta muat bia waak baal um muat iangianga ma iakan ra hinsang. Senbia muat ta hasahesa hurlabit ta ira kaba tamtaman bakut kai Ierusalem ma ira numuat nianga ma muat sip bia da takun mehet utano minaat ta iakan ra tunatuna.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Io, Pita ma ira apostolo diet ga balu ia hoken: “Mehet na taram at Kalou, ma taia bia ra tunatuna.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 No God ta ira hintubu dahat ga hatut Iesu sukun ra minaat, nong muat ga bu bing ia ing muat ga hataba ia tano kabai.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Ia at nong Kalou ga hatamat ia, gaam hakisi ia tano tamat na kinkinis tano sot na limana bia na Lualua ma na Tena Harhalon. Ma ga gil hua tana bia naga papos no ngaas na lilik pukus ta dahat ira Iudeia ma bia naga lik luban sei ira nudahat magingin sakena.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Mehet iangianga bia a tutuna kaiken ra linga. Ma no Halhaliana Tanua i iangianga mah ta kaiken. Ma ia nong Kalou i ta tar ia ta diet ing diet taram ia.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Ma bia diet ga hadadei kaiken, ga mis ira bala diet ma diet ga nem bia diet na bu bing ira apostolo.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Senbia ga mon tiga Parasi, hinsana ne Gamaliel, tiga tena hausur ta ira warkurai ta Moses, ma ira mataniabar diet ga manga ruruu ia. Ga taman tut ra matmataan ta ira kaunsal gaam ianga dadas bia da lam hasur baa ira apostolo u nataman.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Io, ga tangai ta ira kaunsal hoken: “Kaba tunatuna ma Israel, muat na harbalaurai timaan ta ira sa muat wara gilgil ta kaiken ra tunatuna.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Muat lik lah Tiudas. A bar tinahon ta sakit, ga hanuat ma ga hasahesa hana bia ia tiga lualua. Aihat na maar dak ira tunatuna diet ga murmur ia. Senbia di ga bu bing ia ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai ma no nuna pinapalim ga linga bia.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Io, namur tana, Iudas nong ma Galili ga tur huat tano pakana bung ing di ga waswas ira mataniabar. Ma ga halawen lah tiga kaba mataniabar wara murmur ia bia diet naga kap sei diet ma Rom ing diet kurei dahat. Ia mah ga hirua ma diet ing diet ga murmur ia diet ga hilau harbasiai mah.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Io hua, uta iakan ra purpuruan kaiken, iau tangai ta muat bia waak muat gilgil ta linga ta diet. Muat waak sei diet. Ing bia iakan ra mangana lilik bia iakan ra pinapalim i tahuat ta ira tunatuna mon, io, na pataam.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Ma ing bia i hanuat maram ta Kalou, pa muat tale bia muat na tigal diet. Senbia na hanuat palai ta muat bia muat harubu ma Kalou.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Io, diet ga mur ira nianga ta Gamaliel. Diet ga tatau halaka ira apostolo, diet gaam tangai bia da lawat diet. Io, diet ga tar dadas na nianga ta diet bia pa diet na iangianga balin tano hinsa Iesu ma diet ga waak sei diet bia diet na haan.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ira apostolo diet ga haan talur ira kaunsal tikai ma ra gungunuama kanong bia Kalou gata nas kilam diet bia diet haruat wara kapkap ira hirhir wara gaia ne Iesu.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ma ta ira kaba bungbung narako tano tamat na hala na lotu ma ta ira nudiet hala tikatikai, pa diet ga sangeh ma no tar hausur ma no nianga utano tahut na hinhinawas bia Iesu ia no Mesaia.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.