Atos 15
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Aring tunatuna ma Iudeia diet ga hansur u na Entiok ma diet ga hauhausur ira haratasin narako ta Karisito hoken: “Ing bia pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira warkurai ta Moses, pai tale bia Kalou na halon muat.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Iakan ra linga ga gil Pol ma Banabas dir gaam harusa diet ma diet gaam hargau uta iakano ra linga. Io hua, ira haratasin narako ta Karisito diet ga pilak Pol ma Banabas tikai ma aring mes na tunatuna mana Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nasnas ira apostolo ma ira lualua tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei diet tano nudiet hinahaan. Ma ing diet ga hanahaan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga hasahesa hana kaia bia hoeh ing pai a Iudeia diet, diet gata tahurus tupas Kalou. Ma iakan ra nianga ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira haratasin narako ta Karisito.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem, ira mataniabar na lotu, ira apostolo, ma ira lualua tano lotu kaia, diet ga karo lah diet. Ma Pol ma diet, diet ga hasasei um diet kaia Ierusalem ta ira linga Kalou gata gil narako tano nudir pinapalim.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Io, aring tena nurnur ta ira kaba Parasi diet ga taman tut ma diet ga tangai bia, “Diet ing pai Iudeia diet, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira warkurai tane Moses.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Io, ira apostolo ma ira lualua tano lotu diet ga haan huat tikai wara worworanei iakan ra tinirih.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Manamur tano nudiet taltalona winor, Pita ga taman tut gaam tangai hoken: “Kaba tasigu, muat nunurei tar bia a bar tinahon naluai Kalou ga pilak lah iau nalamin ta muat bia iau na hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing pai Iudeia diet ing diet na hadadei ma diet naga nurnur.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 Ma Kalou, nong i nunurei bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanua ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamhaminis bia i ta taram lah mah diet.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Pa ga nas diet bia a mesa diet ta dahat. Taia. Ga hagamgamatien ira bala diet mah kanong diet ga nurnur.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Io, warah ma muat gi wara walwalar Kalou ing muat hapupusak ira tena tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, pa dahat ga tale bia dahat na pusak ia?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Taia! Dahat nurnur bia tano harmarsai tano Watong Iesu i tabar bia mon dahat ma no tutun na nilon haruat a mon hoing i gil ta diet.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Io, diet bakut kaia tano kinkinis hulungai, diet ga kis matien ma diet ga hanhadadei Banabas ma Pol. Dir ga iangianga ta ira dadas na hakilang ma ira pinapalim na kinarup ing Kalou ga gil narako tano nudir pinapalim nalamin ta diet ing pai Iudeia diet.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tangai hoken: “Muat hadadei iau, kaba tasigu.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Saimon Pita i ta hasahesa taar ta ing Kalou ga luena haminis no nuna harmarsai. Ga haminis hua ing ga hatahuat lah tiga mataniabar wara nuna tus maram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira poropet ing di pakat hoken:
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Manamur ta iakan iau na tapukus
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Io hua, ira mes na mataniabar diet na nanaas tano Watong,
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 No Watong i tangai hua, ia nong ga hapalainei kaiken naluai sakit.’”
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Io, Jemes ga tangai, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat hapurpuruan diet ing pai Iudeia diet ing diet tahtahurus tupas Kalou.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Senbia dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hasasei diet bia, pa diet na ien ta nian na hartabar ing ira palimpua diet ta hagawai. Ma da hasasei mah diet bia, pa diet na gil ira sakana magingin na hilawai, ma bia pa diet na ien tiga linga ing di lut bing, ma bia pa diet na ien gaap.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Dahat na tangai hua kanong warah di la baa harpir laah ma ira warkurai ta Moses uta kaikek ra linga narako ta ira kaba pisa na hala tikatikai. Ga tur lah hua manaluai sakit ma katin di la waswas kaikek ra warkurai ta ira hala na lotu a nudahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Io, ira apostolo ma ira lualua na lotu tikai ma ira mataniabar na lotu bakut, diet ga lik lah bia diet na kilam ta tunatuna makaia nalamin ta diet wara tultulei diet u Entiok tikai ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airua tunatuna ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Karisito. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ia bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 Io, diet ga tulei tikanei dal ma iakanin ra pakpakat:
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 “Mehet ta hadadei bia aring tunatuna ta mehet, diet ga harango ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tangai, ma ira bala muat gaam tirih. Senbia pa mehet ga tangai ta diet bia diet na gil hua.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 Io, kaiken mehet ta hanuat ma tiga lilik bia mehet na pilak lah aring tunatuna. Ma mehet ta tulei dir ukatika ta muat. Io, dir tikai ma ira airua bilai na hintura mehet, Banabas ma Pol.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ma Banabas ma Pol, pa dir la barbarahon uta ira nudir nilon ta ira pakana bung di la wara bubu bing dir. Taia. Dir git papalim at panei no hinsana no nudahat Watong Iesu Karisito.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io hua, mehet ta tulei ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet ta pakat.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanua ma mehet mah bia pa mehet na bul korai ta tirihiana kinakap ta muat. A bar warkurai sena mon ken bia muat na mur.
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di ta tun hartabar manei taar ta ira palimpua. Waak muat wara ien gaap. Waak muat wara ienien tiga linga ing di lut bing. Ma waak muat gilgil ra sakana magingin na sinsinua tikai. Bia muat na haan pas kaiken ra linga muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau hulungai ira mataniabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Ing ira mataniabar na lotu kaia diet ga was ia, diet ga guama panei ira nianga na harharagat.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Ma Iudas ma Sailas airua poropet mah dir. Ma dir ga tangai ra haleng nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira tasi dir ta Karisito.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Ing a bar bung gata sakiit dir kaia, ira haratasin narako ta Karisito ga tulei sei um dir ma ra malum bia dir na tapukus baal um taar ta diet ing diet ga tulei dir.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 — ausente —
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Senbia Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tikai ma aring mesa, diet ga hauhausur ma diet ga hasahesa tano nianga tano Watong.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Io, tiga bung namur Pol ga tangai tane Banabas bia, “Datar gi haan baal wara kolkol ira tasi datar ta ira taman ing datar gata warawai taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma datar naga nas diet bia kana diet nganngan um hoeh.”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 — ausente —
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 — ausente —
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanuat nalamin ta dir ma dir gaam haan harbasiai. Banabas ga lam lah Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Senbia Pol ga pilak lah Sailas ma dir ga haan laah, namur bia ira haratasin narako ta Karisito diet gata tar dir uram tano harmarsai tano Watong.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Ma Pol ga hanahaan kutus ira irua hanua Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.