Atos 15

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aring tunatuna ma Iudeia diet ga hansur u na Entiok ma diet ga hauhausur ira haratasin narako ta Karisito hoken: “Ing bia pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira warkurai ta Moses, pai tale bia Kalou na halon muat.”
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Iakan ra linga ga gil Pol ma Banabas dir gaam harusa diet ma diet gaam hargau uta iakano ra linga. Io hua, ira haratasin narako ta Karisito diet ga pilak Pol ma Banabas tikai ma aring mes na tunatuna mana Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nasnas ira apostolo ma ira lualua tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei diet tano nudiet hinahaan. Ma ing diet ga hanahaan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga hasahesa hana kaia bia hoeh ing pai a Iudeia diet, diet gata tahurus tupas Kalou. Ma iakan ra nianga ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira haratasin narako ta Karisito.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem, ira mataniabar na lotu, ira apostolo, ma ira lualua tano lotu kaia, diet ga karo lah diet. Ma Pol ma diet, diet ga hasasei um diet kaia Ierusalem ta ira linga Kalou gata gil narako tano nudir pinapalim.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Io, aring tena nurnur ta ira kaba Parasi diet ga taman tut ma diet ga tangai bia, “Diet ing pai Iudeia diet, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira warkurai tane Moses.”
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Io, ira apostolo ma ira lualua tano lotu diet ga haan huat tikai wara worworanei iakan ra tinirih.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Manamur tano nudiet taltalona winor, Pita ga taman tut gaam tangai hoken: “Kaba tasigu, muat nunurei tar bia a bar tinahon naluai Kalou ga pilak lah iau nalamin ta muat bia iau na hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing pai Iudeia diet ing diet na hadadei ma diet naga nurnur.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Ma Kalou, nong i nunurei bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanua ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamhaminis bia i ta taram lah mah diet.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Pa ga nas diet bia a mesa diet ta dahat. Taia. Ga hagamgamatien ira bala diet mah kanong diet ga nurnur.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Io, warah ma muat gi wara walwalar Kalou ing muat hapupusak ira tena tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, pa dahat ga tale bia dahat na pusak ia?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Taia! Dahat nurnur bia tano harmarsai tano Watong Iesu i tabar bia mon dahat ma no tutun na nilon haruat a mon hoing i gil ta diet.”
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Io, diet bakut kaia tano kinkinis hulungai, diet ga kis matien ma diet ga hanhadadei Banabas ma Pol. Dir ga iangianga ta ira dadas na hakilang ma ira pinapalim na kinarup ing Kalou ga gil narako tano nudir pinapalim nalamin ta diet ing pai Iudeia diet.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tangai hoken: “Muat hadadei iau, kaba tasigu.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Saimon Pita i ta hasahesa taar ta ing Kalou ga luena haminis no nuna harmarsai. Ga haminis hua ing ga hatahuat lah tiga mataniabar wara nuna tus maram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira poropet ing di pakat hoken:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Manamur ta iakan iau na tapukus
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 Io hua, ira mes na mataniabar diet na nanaas tano Watong,
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 No Watong i tangai hua, ia nong ga hapalainei kaiken naluai sakit.’”
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 Io, Jemes ga tangai, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat hapurpuruan diet ing pai Iudeia diet ing diet tahtahurus tupas Kalou.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 Senbia dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hasasei diet bia, pa diet na ien ta nian na hartabar ing ira palimpua diet ta hagawai. Ma da hasasei mah diet bia, pa diet na gil ira sakana magingin na hilawai, ma bia pa diet na ien tiga linga ing di lut bing, ma bia pa diet na ien gaap.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Dahat na tangai hua kanong warah di la baa harpir laah ma ira warkurai ta Moses uta kaikek ra linga narako ta ira kaba pisa na hala tikatikai. Ga tur lah hua manaluai sakit ma katin di la waswas kaikek ra warkurai ta ira hala na lotu a nudahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Io, ira apostolo ma ira lualua na lotu tikai ma ira mataniabar na lotu bakut, diet ga lik lah bia diet na kilam ta tunatuna makaia nalamin ta diet wara tultulei diet u Entiok tikai ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airua tunatuna ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Karisito. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ia bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Io, diet ga tulei tikanei dal ma iakanin ra pakpakat:
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “Mehet ta hadadei bia aring tunatuna ta mehet, diet ga harango ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tangai, ma ira bala muat gaam tirih. Senbia pa mehet ga tangai ta diet bia diet na gil hua.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Io, kaiken mehet ta hanuat ma tiga lilik bia mehet na pilak lah aring tunatuna. Ma mehet ta tulei dir ukatika ta muat. Io, dir tikai ma ira airua bilai na hintura mehet, Banabas ma Pol.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ma Banabas ma Pol, pa dir la barbarahon uta ira nudir nilon ta ira pakana bung di la wara bubu bing dir. Taia. Dir git papalim at panei no hinsana no nudahat Watong Iesu Karisito.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io hua, mehet ta tulei ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet ta pakat.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanua ma mehet mah bia pa mehet na bul korai ta tirihiana kinakap ta muat. A bar warkurai sena mon ken bia muat na mur.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di ta tun hartabar manei taar ta ira palimpua. Waak muat wara ien gaap. Waak muat wara ienien tiga linga ing di lut bing. Ma waak muat gilgil ra sakana magingin na sinsinua tikai. Bia muat na haan pas kaiken ra linga muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau hulungai ira mataniabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Ing ira mataniabar na lotu kaia diet ga was ia, diet ga guama panei ira nianga na harharagat.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Ma Iudas ma Sailas airua poropet mah dir. Ma dir ga tangai ra haleng nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira tasi dir ta Karisito.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Ing a bar bung gata sakiit dir kaia, ira haratasin narako ta Karisito ga tulei sei um dir ma ra malum bia dir na tapukus baal um taar ta diet ing diet ga tulei dir.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Senbia Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tikai ma aring mesa, diet ga hauhausur ma diet ga hasahesa tano nianga tano Watong.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Io, tiga bung namur Pol ga tangai tane Banabas bia, “Datar gi haan baal wara kolkol ira tasi datar ta ira taman ing datar gata warawai taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma datar naga nas diet bia kana diet nganngan um hoeh.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 — ausente —
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 — ausente —
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanuat nalamin ta dir ma dir gaam haan harbasiai. Banabas ga lam lah Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Senbia Pol ga pilak lah Sailas ma dir ga haan laah, namur bia ira haratasin narako ta Karisito diet gata tar dir uram tano harmarsai tano Watong.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ma Pol ga hanahaan kutus ira irua hanua Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.