Atos 15
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Aring tunatuna ma Iudeia diet ga hansur u na Entiok ma diet ga hauhausur ira haratasin narako ta Karisito hoken: “Ing bia pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira warkurai ta Moses, pai tale bia Kalou na halon muat.”
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Iakan ra linga ga gil Pol ma Banabas dir gaam harusa diet ma diet gaam hargau uta iakano ra linga. Io hua, ira haratasin narako ta Karisito diet ga pilak Pol ma Banabas tikai ma aring mes na tunatuna mana Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nasnas ira apostolo ma ira lualua tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei diet tano nudiet hinahaan. Ma ing diet ga hanahaan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga hasahesa hana kaia bia hoeh ing pai a Iudeia diet, diet gata tahurus tupas Kalou. Ma iakan ra nianga ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira haratasin narako ta Karisito.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem, ira mataniabar na lotu, ira apostolo, ma ira lualua tano lotu kaia, diet ga karo lah diet. Ma Pol ma diet, diet ga hasasei um diet kaia Ierusalem ta ira linga Kalou gata gil narako tano nudir pinapalim.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Io, aring tena nurnur ta ira kaba Parasi diet ga taman tut ma diet ga tangai bia, “Diet ing pai Iudeia diet, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira warkurai tane Moses.”
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Io, ira apostolo ma ira lualua tano lotu diet ga haan huat tikai wara worworanei iakan ra tinirih.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Manamur tano nudiet taltalona winor, Pita ga taman tut gaam tangai hoken: “Kaba tasigu, muat nunurei tar bia a bar tinahon naluai Kalou ga pilak lah iau nalamin ta muat bia iau na hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing pai Iudeia diet ing diet na hadadei ma diet naga nurnur.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Ma Kalou, nong i nunurei bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanua ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamhaminis bia i ta taram lah mah diet.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Pa ga nas diet bia a mesa diet ta dahat. Taia. Ga hagamgamatien ira bala diet mah kanong diet ga nurnur.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Io, warah ma muat gi wara walwalar Kalou ing muat hapupusak ira tena tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, pa dahat ga tale bia dahat na pusak ia?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Taia! Dahat nurnur bia tano harmarsai tano Watong Iesu i tabar bia mon dahat ma no tutun na nilon haruat a mon hoing i gil ta diet.”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Io, diet bakut kaia tano kinkinis hulungai, diet ga kis matien ma diet ga hanhadadei Banabas ma Pol. Dir ga iangianga ta ira dadas na hakilang ma ira pinapalim na kinarup ing Kalou ga gil narako tano nudir pinapalim nalamin ta diet ing pai Iudeia diet.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tangai hoken: “Muat hadadei iau, kaba tasigu.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Saimon Pita i ta hasahesa taar ta ing Kalou ga luena haminis no nuna harmarsai. Ga haminis hua ing ga hatahuat lah tiga mataniabar wara nuna tus maram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira poropet ing di pakat hoken:
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ‘Manamur ta iakan iau na tapukus
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Io hua, ira mes na mataniabar diet na nanaas tano Watong,
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 No Watong i tangai hua, ia nong ga hapalainei kaiken naluai sakit.’”
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Io, Jemes ga tangai, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat hapurpuruan diet ing pai Iudeia diet ing diet tahtahurus tupas Kalou.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Senbia dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hasasei diet bia, pa diet na ien ta nian na hartabar ing ira palimpua diet ta hagawai. Ma da hasasei mah diet bia, pa diet na gil ira sakana magingin na hilawai, ma bia pa diet na ien tiga linga ing di lut bing, ma bia pa diet na ien gaap.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Dahat na tangai hua kanong warah di la baa harpir laah ma ira warkurai ta Moses uta kaikek ra linga narako ta ira kaba pisa na hala tikatikai. Ga tur lah hua manaluai sakit ma katin di la waswas kaikek ra warkurai ta ira hala na lotu a nudahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Io, ira apostolo ma ira lualua na lotu tikai ma ira mataniabar na lotu bakut, diet ga lik lah bia diet na kilam ta tunatuna makaia nalamin ta diet wara tultulei diet u Entiok tikai ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airua tunatuna ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Karisito. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ia bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Io, diet ga tulei tikanei dal ma iakanin ra pakpakat:
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 “Mehet ta hadadei bia aring tunatuna ta mehet, diet ga harango ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tangai, ma ira bala muat gaam tirih. Senbia pa mehet ga tangai ta diet bia diet na gil hua.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Io, kaiken mehet ta hanuat ma tiga lilik bia mehet na pilak lah aring tunatuna. Ma mehet ta tulei dir ukatika ta muat. Io, dir tikai ma ira airua bilai na hintura mehet, Banabas ma Pol.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Ma Banabas ma Pol, pa dir la barbarahon uta ira nudir nilon ta ira pakana bung di la wara bubu bing dir. Taia. Dir git papalim at panei no hinsana no nudahat Watong Iesu Karisito.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io hua, mehet ta tulei ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet ta pakat.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanua ma mehet mah bia pa mehet na bul korai ta tirihiana kinakap ta muat. A bar warkurai sena mon ken bia muat na mur.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di ta tun hartabar manei taar ta ira palimpua. Waak muat wara ien gaap. Waak muat wara ienien tiga linga ing di lut bing. Ma waak muat gilgil ra sakana magingin na sinsinua tikai. Bia muat na haan pas kaiken ra linga muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau hulungai ira mataniabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Ing ira mataniabar na lotu kaia diet ga was ia, diet ga guama panei ira nianga na harharagat.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Ma Iudas ma Sailas airua poropet mah dir. Ma dir ga tangai ra haleng nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira tasi dir ta Karisito.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Ing a bar bung gata sakiit dir kaia, ira haratasin narako ta Karisito ga tulei sei um dir ma ra malum bia dir na tapukus baal um taar ta diet ing diet ga tulei dir.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 — ausente —
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Senbia Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tikai ma aring mesa, diet ga hauhausur ma diet ga hasahesa tano nianga tano Watong.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Io, tiga bung namur Pol ga tangai tane Banabas bia, “Datar gi haan baal wara kolkol ira tasi datar ta ira taman ing datar gata warawai taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma datar naga nas diet bia kana diet nganngan um hoeh.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 — ausente —
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 — ausente —
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanuat nalamin ta dir ma dir gaam haan harbasiai. Banabas ga lam lah Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Senbia Pol ga pilak lah Sailas ma dir ga haan laah, namur bia ira haratasin narako ta Karisito diet gata tar dir uram tano harmarsai tano Watong.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Ma Pol ga hanahaan kutus ira irua hanua Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.