Atos 15
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Aring tunatuna ma Iudeia diet ga hansur u na Entiok ma diet ga hauhausur ira haratasin narako ta Karisito hoken: “Ing bia pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira warkurai ta Moses, pai tale bia Kalou na halon muat.”
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Iakan ra linga ga gil Pol ma Banabas dir gaam harusa diet ma diet gaam hargau uta iakano ra linga. Io hua, ira haratasin narako ta Karisito diet ga pilak Pol ma Banabas tikai ma aring mes na tunatuna mana Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nasnas ira apostolo ma ira lualua tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei diet tano nudiet hinahaan. Ma ing diet ga hanahaan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga hasahesa hana kaia bia hoeh ing pai a Iudeia diet, diet gata tahurus tupas Kalou. Ma iakan ra nianga ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira haratasin narako ta Karisito.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem, ira mataniabar na lotu, ira apostolo, ma ira lualua tano lotu kaia, diet ga karo lah diet. Ma Pol ma diet, diet ga hasasei um diet kaia Ierusalem ta ira linga Kalou gata gil narako tano nudir pinapalim.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Io, aring tena nurnur ta ira kaba Parasi diet ga taman tut ma diet ga tangai bia, “Diet ing pai Iudeia diet, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira warkurai tane Moses.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Io, ira apostolo ma ira lualua tano lotu diet ga haan huat tikai wara worworanei iakan ra tinirih.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Manamur tano nudiet taltalona winor, Pita ga taman tut gaam tangai hoken: “Kaba tasigu, muat nunurei tar bia a bar tinahon naluai Kalou ga pilak lah iau nalamin ta muat bia iau na hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing pai Iudeia diet ing diet na hadadei ma diet naga nurnur.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Ma Kalou, nong i nunurei bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanua ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamhaminis bia i ta taram lah mah diet.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Pa ga nas diet bia a mesa diet ta dahat. Taia. Ga hagamgamatien ira bala diet mah kanong diet ga nurnur.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Io, warah ma muat gi wara walwalar Kalou ing muat hapupusak ira tena tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, pa dahat ga tale bia dahat na pusak ia?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Taia! Dahat nurnur bia tano harmarsai tano Watong Iesu i tabar bia mon dahat ma no tutun na nilon haruat a mon hoing i gil ta diet.”
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Io, diet bakut kaia tano kinkinis hulungai, diet ga kis matien ma diet ga hanhadadei Banabas ma Pol. Dir ga iangianga ta ira dadas na hakilang ma ira pinapalim na kinarup ing Kalou ga gil narako tano nudir pinapalim nalamin ta diet ing pai Iudeia diet.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tangai hoken: “Muat hadadei iau, kaba tasigu.
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Saimon Pita i ta hasahesa taar ta ing Kalou ga luena haminis no nuna harmarsai. Ga haminis hua ing ga hatahuat lah tiga mataniabar wara nuna tus maram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira poropet ing di pakat hoken:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 ‘Manamur ta iakan iau na tapukus
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 Io hua, ira mes na mataniabar diet na nanaas tano Watong,
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 No Watong i tangai hua, ia nong ga hapalainei kaiken naluai sakit.’”
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Io, Jemes ga tangai, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat hapurpuruan diet ing pai Iudeia diet ing diet tahtahurus tupas Kalou.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Senbia dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hasasei diet bia, pa diet na ien ta nian na hartabar ing ira palimpua diet ta hagawai. Ma da hasasei mah diet bia, pa diet na gil ira sakana magingin na hilawai, ma bia pa diet na ien tiga linga ing di lut bing, ma bia pa diet na ien gaap.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Dahat na tangai hua kanong warah di la baa harpir laah ma ira warkurai ta Moses uta kaikek ra linga narako ta ira kaba pisa na hala tikatikai. Ga tur lah hua manaluai sakit ma katin di la waswas kaikek ra warkurai ta ira hala na lotu a nudahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Io, ira apostolo ma ira lualua na lotu tikai ma ira mataniabar na lotu bakut, diet ga lik lah bia diet na kilam ta tunatuna makaia nalamin ta diet wara tultulei diet u Entiok tikai ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airua tunatuna ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Karisito. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ia bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Io, diet ga tulei tikanei dal ma iakanin ra pakpakat:
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 “Mehet ta hadadei bia aring tunatuna ta mehet, diet ga harango ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tangai, ma ira bala muat gaam tirih. Senbia pa mehet ga tangai ta diet bia diet na gil hua.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Io, kaiken mehet ta hanuat ma tiga lilik bia mehet na pilak lah aring tunatuna. Ma mehet ta tulei dir ukatika ta muat. Io, dir tikai ma ira airua bilai na hintura mehet, Banabas ma Pol.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Ma Banabas ma Pol, pa dir la barbarahon uta ira nudir nilon ta ira pakana bung di la wara bubu bing dir. Taia. Dir git papalim at panei no hinsana no nudahat Watong Iesu Karisito.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io hua, mehet ta tulei ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet ta pakat.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanua ma mehet mah bia pa mehet na bul korai ta tirihiana kinakap ta muat. A bar warkurai sena mon ken bia muat na mur.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di ta tun hartabar manei taar ta ira palimpua. Waak muat wara ien gaap. Waak muat wara ienien tiga linga ing di lut bing. Ma waak muat gilgil ra sakana magingin na sinsinua tikai. Bia muat na haan pas kaiken ra linga muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau hulungai ira mataniabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Ing ira mataniabar na lotu kaia diet ga was ia, diet ga guama panei ira nianga na harharagat.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Ma Iudas ma Sailas airua poropet mah dir. Ma dir ga tangai ra haleng nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira tasi dir ta Karisito.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Ing a bar bung gata sakiit dir kaia, ira haratasin narako ta Karisito ga tulei sei um dir ma ra malum bia dir na tapukus baal um taar ta diet ing diet ga tulei dir.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Senbia Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tikai ma aring mesa, diet ga hauhausur ma diet ga hasahesa tano nianga tano Watong.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Io, tiga bung namur Pol ga tangai tane Banabas bia, “Datar gi haan baal wara kolkol ira tasi datar ta ira taman ing datar gata warawai taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma datar naga nas diet bia kana diet nganngan um hoeh.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 — ausente —
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 — ausente —
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanuat nalamin ta dir ma dir gaam haan harbasiai. Banabas ga lam lah Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Senbia Pol ga pilak lah Sailas ma dir ga haan laah, namur bia ira haratasin narako ta Karisito diet gata tar dir uram tano harmarsai tano Watong.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Ma Pol ga hanahaan kutus ira irua hanua Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.