Atos 15
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Aring tunatuna ma Iudeia diet ga hansur u na Entiok ma diet ga hauhausur ira haratasin narako ta Karisito hoken: “Ing bia pa da kut ira palatamai muat haruat ma ira warkurai ta Moses, pai tale bia Kalou na halon muat.”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Iakan ra linga ga gil Pol ma Banabas dir gaam harusa diet ma diet gaam hargau uta iakano ra linga. Io hua, ira haratasin narako ta Karisito diet ga pilak Pol ma Banabas tikai ma aring mes na tunatuna mana Entiok bia diet na haan uram Ierusalem wara nasnas ira apostolo ma ira lualua tano lotu kaia uta iakan ra tinirih.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei diet tano nudiet hinahaan. Ma ing diet ga hanahaan kutus Ponisia ma Samaria, diet ga hasahesa hana kaia bia hoeh ing pai a Iudeia diet, diet gata tahurus tupas Kalou. Ma iakan ra nianga ga hatahuat ra gungunuama ta diet ira haratasin narako ta Karisito.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Ing diet ga haan huat aram Ierusalem, ira mataniabar na lotu, ira apostolo, ma ira lualua tano lotu kaia, diet ga karo lah diet. Ma Pol ma diet, diet ga hasasei um diet kaia Ierusalem ta ira linga Kalou gata gil narako tano nudir pinapalim.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Io, aring tena nurnur ta ira kaba Parasi diet ga taman tut ma diet ga tangai bia, “Diet ing pai Iudeia diet, diet supi bia da kut ira palatamai diet. Ma diet supi mah bia da pir diet bia diet na mur ira warkurai tane Moses.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Io, ira apostolo ma ira lualua tano lotu diet ga haan huat tikai wara worworanei iakan ra tinirih.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Manamur tano nudiet taltalona winor, Pita ga taman tut gaam tangai hoken: “Kaba tasigu, muat nunurei tar bia a bar tinahon naluai Kalou ga pilak lah iau nalamin ta muat bia iau na hasahesa ma no tahut na hinhinawas taar ta diet ing pai Iudeia diet ing diet na hadadei ma diet naga nurnur.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Ma Kalou, nong i nunurei bakut tar ira bala dahat tikatikai, ga tar no Halhaliana Tanua ta diet hoing ga gil ta dahat wara hamhaminis bia i ta taram lah mah diet.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Pa ga nas diet bia a mesa diet ta dahat. Taia. Ga hagamgamatien ira bala diet mah kanong diet ga nurnur.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Io, warah ma muat gi wara walwalar Kalou ing muat hapupusak ira tena tinaram tano lotu ma tiga tirihuana kinakap nong dahat ma ira hintubu dahat, pa dahat ga tale bia dahat na pusak ia?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Taia! Dahat nurnur bia tano harmarsai tano Watong Iesu i tabar bia mon dahat ma no tutun na nilon haruat a mon hoing i gil ta diet.”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Io, diet bakut kaia tano kinkinis hulungai, diet ga kis matien ma diet ga hanhadadei Banabas ma Pol. Dir ga iangianga ta ira dadas na hakilang ma ira pinapalim na kinarup ing Kalou ga gil narako tano nudir pinapalim nalamin ta diet ing pai Iudeia diet.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Ing dir ga hapataam nianga Jemes ga tangai hoken: “Muat hadadei iau, kaba tasigu.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Saimon Pita i ta hasahesa taar ta ing Kalou ga luena haminis no nuna harmarsai. Ga haminis hua ing ga hatahuat lah tiga mataniabar wara nuna tus maram nalamin ta diet ing pai a Iudeia diet.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Ma iakan i hilau haruat ma ira nianga ta ira poropet ing di pakat hoken:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘Manamur ta iakan iau na tapukus
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Io hua, ira mes na mataniabar diet na nanaas tano Watong,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 No Watong i tangai hua, ia nong ga hapalainei kaiken naluai sakit.’”
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Io, Jemes ga tangai, “Tano nugu ninaas at, iau lik bia waak dahat hapurpuruan diet ing pai Iudeia diet ing diet tahtahurus tupas Kalou.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Senbia dahat na pakat balik tiga pakpakat wara hasasei diet bia, pa diet na ien ta nian na hartabar ing ira palimpua diet ta hagawai. Ma da hasasei mah diet bia, pa diet na gil ira sakana magingin na hilawai, ma bia pa diet na ien tiga linga ing di lut bing, ma bia pa diet na ien gaap.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Dahat na tangai hua kanong warah di la baa harpir laah ma ira warkurai ta Moses uta kaikek ra linga narako ta ira kaba pisa na hala tikatikai. Ga tur lah hua manaluai sakit ma katin di la waswas kaikek ra warkurai ta ira hala na lotu a nudahat ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Io, ira apostolo ma ira lualua na lotu tikai ma ira mataniabar na lotu bakut, diet ga lik lah bia diet na kilam ta tunatuna makaia nalamin ta diet wara tultulei diet u Entiok tikai ma Pol ma Banabas. Io, diet ga kilam airua tunatuna ing dir ga lualua taar nalamin ta ira haratasin narako ta Karisito. Ira hinsa dir ne Iudas (di ga kilam ia bia Barsabas) ma Sailas.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Io, diet ga tulei tikanei dal ma iakanin ra pakpakat:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 “Mehet ta hadadei bia aring tunatuna ta mehet, diet ga harango ira numuat lilik ma ira nianga diet ga tangai, ma ira bala muat gaam tirih. Senbia pa mehet ga tangai ta diet bia diet na gil hua.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Io, kaiken mehet ta hanuat ma tiga lilik bia mehet na pilak lah aring tunatuna. Ma mehet ta tulei dir ukatika ta muat. Io, dir tikai ma ira airua bilai na hintura mehet, Banabas ma Pol.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Ma Banabas ma Pol, pa dir la barbarahon uta ira nudir nilon ta ira pakana bung di la wara bubu bing dir. Taia. Dir git papalim at panei no hinsana no nudahat Watong Iesu Karisito.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io hua, mehet ta tulei ne Iudas ma Sailas waing dir na ianga wara hatutun kaiken ra nianga ing mehet ta pakat.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 I tahut tano ninaas tano Halhaliana Tanua ma mehet mah bia pa mehet na bul korai ta tirihiana kinakap ta muat. A bar warkurai sena mon ken bia muat na mur.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Waak muat ra ienien ta nian ing di ta tun hartabar manei taar ta ira palimpua. Waak muat wara ien gaap. Waak muat wara ienien tiga linga ing di lut bing. Ma waak muat gilgil ra sakana magingin na sinsinua tikai. Bia muat na haan pas kaiken ra linga muat na lon takodas. Kaikek mon.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Io, ira mataniabar na lotu diet ga tulei sei dal ma dal ga hansur u Entiok. Dal ga tau hulungai ira mataniabar tano lotu kaia ma dal ga tar no pakpakat ta diet.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Ing ira mataniabar na lotu kaia diet ga was ia, diet ga guama panei ira nianga na harharagat.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Ma Iudas ma Sailas airua poropet mah dir. Ma dir ga tangai ra haleng nianga wara harharagat ma wara hadadas diet ira tasi dir ta Karisito.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Ing a bar bung gata sakiit dir kaia, ira haratasin narako ta Karisito ga tulei sei um dir ma ra malum bia dir na tapukus baal um taar ta diet ing diet ga tulei dir.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 — ausente —
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Senbia Pol ma Banabas dir ga kis taar at kaia Entiok. Ma dir tikai ma aring mesa, diet ga hauhausur ma diet ga hasahesa tano nianga tano Watong.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Io, tiga bung namur Pol ga tangai tane Banabas bia, “Datar gi haan baal wara kolkol ira tasi datar ta ira taman ing datar gata warawai taar kaia ma no nianga tano Watong. Ma datar naga nas diet bia kana diet nganngan um hoeh.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 — ausente —
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 — ausente —
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Io, tiga tamat na nianga hargau ga hanuat nalamin ta dir ma dir gaam haan harbasiai. Banabas ga lam lah Jon Mak ma dir ga kawaas ra mon u Saipras.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Senbia Pol ga pilak lah Sailas ma dir ga haan laah, namur bia ira haratasin narako ta Karisito diet gata tar dir uram tano harmarsai tano Watong.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ma Pol ga hanahaan kutus ira irua hanua Siria ma Silisia ma ga hadadas hani ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.