Atos 13
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Nalamin ta ira mataniabar na lotu Entiok ga mon poropet ma ra tena hausur. Ira hinsa diet ken. Banabas, Simion nong di la kilam ia bia no Bungbungina, Lusias mana Sairin, Manaen nong ga tamat tikai ma Herot no tamat na lualua, ma ne Sol.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Ing diet ga latlotu tupas no Watong ma diet ga hahal, no Halhaliana Tanua ga tangai ta diet bia, “Muat na pilak Banabas ma Sol wara nugu waing dir naga gil no pinapalim nong iau gata tatau lah dir bia dir na gil ia.”
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Io, namur, ing diet gata hahal ma diet gata sasaring taar, diet ga bul ira lima diet naliu ta Banabas ma Sol ma diet gaam tulei sei dir bia dir na haan.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 No Halhaliana Tanua ga luai dir, dir gaam hansur u Selusia, makaia Selusia, dir ga kawaas lah tiga mon, dir gaam haan u Saipras.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Ing dir ga hanuat tano pisa na hala Salamis, dir ga iangianga utano nianga gar ta Kalou ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia. Ma Jon Mak ga haan tikai ma dir wara harharahut dir.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 — ausente —
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 — ausente —
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Senbia Elimas ga bor dir. (Ia iakano tena ser magirmagir, ma no kukuraina iakano hinsana bia a tena ser magirmagir). Ma ga walar bia na pukusanei no lilik tano tamat na lualua bia pa naga nurnur.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 — ausente —
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 — ausente —
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Kaiken no harpidinau tano Watong na haan tupas uga. U na pula ma pau na tale bia u na nas no lulunga tano kasakesa.”
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Io, ing no tamat na lualua ga nas tar hua, ga nurnur kanong ga manga karup ta ira pinapalas na nianga utano Watong.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Io, Pol ma ira irua hinturana dal ga kawaas tiga mon ma Pepos u na Pega tano hanua Pampilia. Ma Ioanes ga haan talur dir kaia gaam tapukus u Ierusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Io, dir ga haan ma Pega u Entiok tano hanua Pisidia. Ma tano Bung na Sinangeh dir ga haan laka tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma dir gaam a kis.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Namur, bia di gata was tar aring pakpakat ta ira warkurai ta Moses ma aring pakpakat ta ira poropet, ira tamat ta iakano lotu diet ga tula nianga ta dir ma diet ga tangai bia, “Airua tasi mehet, ing bia mamur mon ta nianga na harharagat uta ira mataniabar, i tahut bia mamur na ianga.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Pol ga taman tut ma ga hakilang diet ma no limana bia diet na kis matien. Io, ga ianga um gaam tangai bia: “Muat ira mataniabar ma Israel, ma muat ing pai Iudeia muat, ing muat la latlotu tupas Kalou, muat hadadei iau!
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 No God ta ira mataniabar ma Israel ga pilak ira hintubu dahat ma ga hatamat diet ing diet ga kis na hasira na Isip. Ma ga luai hasur diet talur iakano hanua tikai ma ra tamat na dadas.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Ma a tutuna bia pa diet ga taram ia, senbia pa ga tur talur diet ta ira aihat sangahul na tinahon aram ra hanua bia.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Ga pari ra len ma irua na huntunaan arau Kenan, gaam tar sei no nudiet pisa ta ira mataniabar Israel wara nudiet tus um.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Kaiken ra linga ga ngan hua haruat ma ra aihat na maar ma liman sangahul na tinahon.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Io, ira mataniabar diet ga sasaring pinei tiga king, ma Kalou gaam tar Sol no nati Kis maram tano huna ta Benjamin bia wara nudiet king. Ma Sol ga kurei diet, haruat ma aihat sangahul na tinahon.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Io namur, Kalou ga kap sei Sol ma gaam bul Dewit bia na nudiet king. Ma Kalou ga hinawas palai uta ne Dewit ing ga tangai hoken: ‘Iau ta nas tupas lah Dewit no nati ne Jesi bia ia iakano mangana tunatuna nong i haruat ma no nugu nemnem. Ma na gil bakut ira linga ing iau nem bia na gil.’
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 “Makatika ta ira bulumur ta Dewit, Kalou i ta tar hahuat Iesu no Tena Harhalon taar ta ira Israel, haruat at ma ing gata kukubus taar hua.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Naluai bia Iesu naga tur lah no nuna pinapalim, Ioanes ga warawai taar ta ira Israel bia diet na lilik pukus ma diet na kap bapitaiso.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ing Ioanes ga wara haphapataam no nuna pinapalim ga tangai bia, ‘Muat lik bia siga iau? Taia bia iau no Mesaia. Taia. Iasen namur tagu ia na hanuat, ma pa iau haruat bia iau na palas ira hinau ta ira nuna irua sendal’
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 “Kaba tasigu, muat ira bulumur tano huntunaan ta Abraham, ma muat ing pai Iudeia muat, ing muat latlotu tupas Kalou, muat hadadei. Kalou i ta tulei iakan ra nianga na harhalon ukai ta dahat at.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Ira mataniabar ma Ierusalem ma ira nudiet lualua pa diet ga nunurei kilam Iesu bia ia tutun siga. Ma pa diet ga hadadei kilam mah ira nianga ta ira poropet ing di la waswas ta ira kaba bungbung na Bung na Sinangeh. Iasen ing bia diet ga kurei ia bia na kap harpidinau, diet ga hatutun ira nianga ta kaikek ra poropet.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Pa diet ga nas lah tiga burena bia diet na bu bing ia utana. Senbia iakan pa ga tur bat diet. Taia. Diet ga saring lah Pailat bia da bu bing at ia.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Ing diet gata gil bakut tar ira linga ing ira poropet diet ga pakat bia da gil tana, diet ga kap hasur ia maram tano kabai ma diet ga bul ia tiga matana haat na midi.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Ma senbia Kalou ga hatut ia talur ra minaat.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Ma ra haleng bung diet ing diet git tiktikai ma ia ma Galili u Ierusalem, diet ga nasnas ia. Ma kaiken um diet hasahesa utana taar ta ira nudahat mataniabar.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 “Ma mamir hasasei muat uta iakanin ra tahut na hinhinawas. Kalou ga kukubus taar ta ira hintubu dahat.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Ma i ta hatutun kaikek ra kunubus wara uta dahat ira nudiet kaba bulumur hoken: I ta hatut Iesu talur ra minaat. Ma i haruat a mon ma no pakpakat aram tano airua na Nirudu. I tangai hoken:
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Ma ken ra nianga i tangai no tutun bia Kalou ga hatut ia talur ra minaat ma pa na mapus. Ken ira nianga:
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Io, di ga pakat mah narako tano Buk Nirudu bia,
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 “I palai bia kaikek ra nianga i ta hanuat tutun kanong Dewit ga gil haruatanei tar ing Kalou ga pidik bia na gil. Ga gil hua tano nuna pakana bung na nilon ma gaam maat um. Ma di ga bus tikanei ia ma ira hintubuna, ma no palatamaina ga mapus.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Ma senbia nong Kalou ga hatut ia talur ra minaat pa ga mapus.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 “Io hua, kaba tasigu, iau sip bia muat na nunurei bia iakan ra Iesu mon nong i papos no ngaas bia Kalou na lik luban sei ira magingin sakena. Ma iakan nong mamir warawai ta muat utana.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Ma diet bakut ing diet nurnur ta Iesu, Kalou na kilam diet bia diet takodas ma bia diet ta langalanga talur ira nudiet sakana magingin ing ira warkurai ta Moses pa ga tale bia na halangalanga diet tanai.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Muat na harbalaurai ta ing ira poropet diet ga tangai, ira nudiet nianga kaba gi hanuat tutuna ta muat. Kaikek ra nianga i hoken:
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 ‘Muat hadadei, muat ira tena harhus.
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Io, ing Pol ma Banabas dir ga hanhansur tano hala na lotu a nudiet ira Iudeia, ira mataniabar diet ga saring dir bia dir na ianga baal uta kaiken ra linga tano Bung na Sinangeh namur.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Ing ira mataniabar tano kinkinis hulungai diet ga haan harbasiai, haleng na Iudeia ma ira mesa ing diet gata kap timaan lah no lotu gar na Iudeia, diet ga mur Pol ma Banabas. Ma dir ga harharagat diet bia diet na kis taar at narako tano harmarsai ta Kalou.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Io, tano Bung na Sinangeh namur, haleng sakit ira mataniabar tano pisa na hala diet ga hanuat hulungai wara hanhadadei no nianga tano Watong.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ing ira Iudeia diet ga nas ira haleng na mataniabar, diet ga hung ma ra bala ngungut. Diet ga pukusanei Pol ta ira nuna nianga ma diet ga pinas hagawai ia.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Io, Pol ma Banabas dir gaam balu diet ma ra balamasa hoken: “Kalou ga pingit bia muat at muat na luena hadadei no nuna nianga. Senbia muat ta sura sei ia ma pa muat hamaan bia muat haruat bia muat na hatur kahai no nilon hathatikai. Io hua, kaiken mamir talinganei balik um diet ing pai Iudeia diet.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Ma mamir gil hua kanong kaiken ira nianga ing Kalou ga tangai ta mamir:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Ma ing diet ing pai Iudeia diet, diet ga hadadei hoken, diet ga guama ma diet ga tangai bia ira nianga tano Watong i manga bilai. Ma diet ing Kalou gata hakilang tar diet utano nilon hathatikai, diet ga nurnur.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Io, no nianga ta Kalou ga hanahaan harbasiai ta ira kaba tamtaman bakut ta iakano hanua.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Senbia ira Iudeia diet ga hatut ira bala diet ira hinagalam ing diet ga hanapu diet ta Kalou. Diet ga hanangai mah ira watong tano pisa na hala hua. Ma diet ga hatahuat tar ra tinirih tane Pol ma Banabas ma diet gaam tulei sei dir makaia tano nudiet hanua.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Io, dir gaam hatidir sasei tar ira pulungar ta ira lapara kaki dir wara hamhaminis diet tano nudiet sakana magingin taar ta dir ma dir gaam haan u Aikoniam.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Ma ira tena tinaram tano lotu kaia Entiok, diet ga hung ma ra gungunuama ma diet ga hung mah ma no Halhaliana Tanua.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.