Atos 13
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Nalamin ta ira mataniabar na lotu Entiok ga mon poropet ma ra tena hausur. Ira hinsa diet ken. Banabas, Simion nong di la kilam ia bia no Bungbungina, Lusias mana Sairin, Manaen nong ga tamat tikai ma Herot no tamat na lualua, ma ne Sol.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Ing diet ga latlotu tupas no Watong ma diet ga hahal, no Halhaliana Tanua ga tangai ta diet bia, “Muat na pilak Banabas ma Sol wara nugu waing dir naga gil no pinapalim nong iau gata tatau lah dir bia dir na gil ia.”
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Io, namur, ing diet gata hahal ma diet gata sasaring taar, diet ga bul ira lima diet naliu ta Banabas ma Sol ma diet gaam tulei sei dir bia dir na haan.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 No Halhaliana Tanua ga luai dir, dir gaam hansur u Selusia, makaia Selusia, dir ga kawaas lah tiga mon, dir gaam haan u Saipras.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ing dir ga hanuat tano pisa na hala Salamis, dir ga iangianga utano nianga gar ta Kalou ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia. Ma Jon Mak ga haan tikai ma dir wara harharahut dir.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 — ausente —
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 — ausente —
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Senbia Elimas ga bor dir. (Ia iakano tena ser magirmagir, ma no kukuraina iakano hinsana bia a tena ser magirmagir). Ma ga walar bia na pukusanei no lilik tano tamat na lualua bia pa naga nurnur.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 — ausente —
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 — ausente —
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Kaiken no harpidinau tano Watong na haan tupas uga. U na pula ma pau na tale bia u na nas no lulunga tano kasakesa.”
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Io, ing no tamat na lualua ga nas tar hua, ga nurnur kanong ga manga karup ta ira pinapalas na nianga utano Watong.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Io, Pol ma ira irua hinturana dal ga kawaas tiga mon ma Pepos u na Pega tano hanua Pampilia. Ma Ioanes ga haan talur dir kaia gaam tapukus u Ierusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Io, dir ga haan ma Pega u Entiok tano hanua Pisidia. Ma tano Bung na Sinangeh dir ga haan laka tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma dir gaam a kis.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Namur, bia di gata was tar aring pakpakat ta ira warkurai ta Moses ma aring pakpakat ta ira poropet, ira tamat ta iakano lotu diet ga tula nianga ta dir ma diet ga tangai bia, “Airua tasi mehet, ing bia mamur mon ta nianga na harharagat uta ira mataniabar, i tahut bia mamur na ianga.”
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Pol ga taman tut ma ga hakilang diet ma no limana bia diet na kis matien. Io, ga ianga um gaam tangai bia: “Muat ira mataniabar ma Israel, ma muat ing pai Iudeia muat, ing muat la latlotu tupas Kalou, muat hadadei iau!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 No God ta ira mataniabar ma Israel ga pilak ira hintubu dahat ma ga hatamat diet ing diet ga kis na hasira na Isip. Ma ga luai hasur diet talur iakano hanua tikai ma ra tamat na dadas.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Ma a tutuna bia pa diet ga taram ia, senbia pa ga tur talur diet ta ira aihat sangahul na tinahon aram ra hanua bia.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Ga pari ra len ma irua na huntunaan arau Kenan, gaam tar sei no nudiet pisa ta ira mataniabar Israel wara nudiet tus um.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Kaiken ra linga ga ngan hua haruat ma ra aihat na maar ma liman sangahul na tinahon.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Io, ira mataniabar diet ga sasaring pinei tiga king, ma Kalou gaam tar Sol no nati Kis maram tano huna ta Benjamin bia wara nudiet king. Ma Sol ga kurei diet, haruat ma aihat sangahul na tinahon.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Io namur, Kalou ga kap sei Sol ma gaam bul Dewit bia na nudiet king. Ma Kalou ga hinawas palai uta ne Dewit ing ga tangai hoken: ‘Iau ta nas tupas lah Dewit no nati ne Jesi bia ia iakano mangana tunatuna nong i haruat ma no nugu nemnem. Ma na gil bakut ira linga ing iau nem bia na gil.’
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “Makatika ta ira bulumur ta Dewit, Kalou i ta tar hahuat Iesu no Tena Harhalon taar ta ira Israel, haruat at ma ing gata kukubus taar hua.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Naluai bia Iesu naga tur lah no nuna pinapalim, Ioanes ga warawai taar ta ira Israel bia diet na lilik pukus ma diet na kap bapitaiso.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ing Ioanes ga wara haphapataam no nuna pinapalim ga tangai bia, ‘Muat lik bia siga iau? Taia bia iau no Mesaia. Taia. Iasen namur tagu ia na hanuat, ma pa iau haruat bia iau na palas ira hinau ta ira nuna irua sendal’
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “Kaba tasigu, muat ira bulumur tano huntunaan ta Abraham, ma muat ing pai Iudeia muat, ing muat latlotu tupas Kalou, muat hadadei. Kalou i ta tulei iakan ra nianga na harhalon ukai ta dahat at.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Ira mataniabar ma Ierusalem ma ira nudiet lualua pa diet ga nunurei kilam Iesu bia ia tutun siga. Ma pa diet ga hadadei kilam mah ira nianga ta ira poropet ing di la waswas ta ira kaba bungbung na Bung na Sinangeh. Iasen ing bia diet ga kurei ia bia na kap harpidinau, diet ga hatutun ira nianga ta kaikek ra poropet.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Pa diet ga nas lah tiga burena bia diet na bu bing ia utana. Senbia iakan pa ga tur bat diet. Taia. Diet ga saring lah Pailat bia da bu bing at ia.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ing diet gata gil bakut tar ira linga ing ira poropet diet ga pakat bia da gil tana, diet ga kap hasur ia maram tano kabai ma diet ga bul ia tiga matana haat na midi.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Ma senbia Kalou ga hatut ia talur ra minaat.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Ma ra haleng bung diet ing diet git tiktikai ma ia ma Galili u Ierusalem, diet ga nasnas ia. Ma kaiken um diet hasahesa utana taar ta ira nudahat mataniabar.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 “Ma mamir hasasei muat uta iakanin ra tahut na hinhinawas. Kalou ga kukubus taar ta ira hintubu dahat.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Ma i ta hatutun kaikek ra kunubus wara uta dahat ira nudiet kaba bulumur hoken: I ta hatut Iesu talur ra minaat. Ma i haruat a mon ma no pakpakat aram tano airua na Nirudu. I tangai hoken:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Ma ken ra nianga i tangai no tutun bia Kalou ga hatut ia talur ra minaat ma pa na mapus. Ken ira nianga:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Io, di ga pakat mah narako tano Buk Nirudu bia,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “I palai bia kaikek ra nianga i ta hanuat tutun kanong Dewit ga gil haruatanei tar ing Kalou ga pidik bia na gil. Ga gil hua tano nuna pakana bung na nilon ma gaam maat um. Ma di ga bus tikanei ia ma ira hintubuna, ma no palatamaina ga mapus.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Ma senbia nong Kalou ga hatut ia talur ra minaat pa ga mapus.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “Io hua, kaba tasigu, iau sip bia muat na nunurei bia iakan ra Iesu mon nong i papos no ngaas bia Kalou na lik luban sei ira magingin sakena. Ma iakan nong mamir warawai ta muat utana.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Ma diet bakut ing diet nurnur ta Iesu, Kalou na kilam diet bia diet takodas ma bia diet ta langalanga talur ira nudiet sakana magingin ing ira warkurai ta Moses pa ga tale bia na halangalanga diet tanai.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Muat na harbalaurai ta ing ira poropet diet ga tangai, ira nudiet nianga kaba gi hanuat tutuna ta muat. Kaikek ra nianga i hoken:
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘Muat hadadei, muat ira tena harhus.
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Io, ing Pol ma Banabas dir ga hanhansur tano hala na lotu a nudiet ira Iudeia, ira mataniabar diet ga saring dir bia dir na ianga baal uta kaiken ra linga tano Bung na Sinangeh namur.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Ing ira mataniabar tano kinkinis hulungai diet ga haan harbasiai, haleng na Iudeia ma ira mesa ing diet gata kap timaan lah no lotu gar na Iudeia, diet ga mur Pol ma Banabas. Ma dir ga harharagat diet bia diet na kis taar at narako tano harmarsai ta Kalou.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Io, tano Bung na Sinangeh namur, haleng sakit ira mataniabar tano pisa na hala diet ga hanuat hulungai wara hanhadadei no nianga tano Watong.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Ing ira Iudeia diet ga nas ira haleng na mataniabar, diet ga hung ma ra bala ngungut. Diet ga pukusanei Pol ta ira nuna nianga ma diet ga pinas hagawai ia.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Io, Pol ma Banabas dir gaam balu diet ma ra balamasa hoken: “Kalou ga pingit bia muat at muat na luena hadadei no nuna nianga. Senbia muat ta sura sei ia ma pa muat hamaan bia muat haruat bia muat na hatur kahai no nilon hathatikai. Io hua, kaiken mamir talinganei balik um diet ing pai Iudeia diet.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Ma mamir gil hua kanong kaiken ira nianga ing Kalou ga tangai ta mamir:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Ma ing diet ing pai Iudeia diet, diet ga hadadei hoken, diet ga guama ma diet ga tangai bia ira nianga tano Watong i manga bilai. Ma diet ing Kalou gata hakilang tar diet utano nilon hathatikai, diet ga nurnur.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Io, no nianga ta Kalou ga hanahaan harbasiai ta ira kaba tamtaman bakut ta iakano hanua.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Senbia ira Iudeia diet ga hatut ira bala diet ira hinagalam ing diet ga hanapu diet ta Kalou. Diet ga hanangai mah ira watong tano pisa na hala hua. Ma diet ga hatahuat tar ra tinirih tane Pol ma Banabas ma diet gaam tulei sei dir makaia tano nudiet hanua.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Io, dir gaam hatidir sasei tar ira pulungar ta ira lapara kaki dir wara hamhaminis diet tano nudiet sakana magingin taar ta dir ma dir gaam haan u Aikoniam.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Ma ira tena tinaram tano lotu kaia Entiok, diet ga hung ma ra gungunuama ma diet ga hung mah ma no Halhaliana Tanua.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.