Atos 13

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nalamin ta ira mataniabar na lotu Entiok ga mon poropet ma ra tena hausur. Ira hinsa diet ken. Banabas, Simion nong di la kilam ia bia no Bungbungina, Lusias mana Sairin, Manaen nong ga tamat tikai ma Herot no tamat na lualua, ma ne Sol.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Ing diet ga latlotu tupas no Watong ma diet ga hahal, no Halhaliana Tanua ga tangai ta diet bia, “Muat na pilak Banabas ma Sol wara nugu waing dir naga gil no pinapalim nong iau gata tatau lah dir bia dir na gil ia.”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Io, namur, ing diet gata hahal ma diet gata sasaring taar, diet ga bul ira lima diet naliu ta Banabas ma Sol ma diet gaam tulei sei dir bia dir na haan.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 No Halhaliana Tanua ga luai dir, dir gaam hansur u Selusia, makaia Selusia, dir ga kawaas lah tiga mon, dir gaam haan u Saipras.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ing dir ga hanuat tano pisa na hala Salamis, dir ga iangianga utano nianga gar ta Kalou ta ira hala na lotu nudiet ira Iudeia. Ma Jon Mak ga haan tikai ma dir wara harharahut dir.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 — ausente —
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 — ausente —
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Senbia Elimas ga bor dir. (Ia iakano tena ser magirmagir, ma no kukuraina iakano hinsana bia a tena ser magirmagir). Ma ga walar bia na pukusanei no lilik tano tamat na lualua bia pa naga nurnur.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 — ausente —
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 — ausente —
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Kaiken no harpidinau tano Watong na haan tupas uga. U na pula ma pau na tale bia u na nas no lulunga tano kasakesa.”
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Io, ing no tamat na lualua ga nas tar hua, ga nurnur kanong ga manga karup ta ira pinapalas na nianga utano Watong.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Io, Pol ma ira irua hinturana dal ga kawaas tiga mon ma Pepos u na Pega tano hanua Pampilia. Ma Ioanes ga haan talur dir kaia gaam tapukus u Ierusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Io, dir ga haan ma Pega u Entiok tano hanua Pisidia. Ma tano Bung na Sinangeh dir ga haan laka tano hala na lotu nudiet ira Iudeia ma dir gaam a kis.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Namur, bia di gata was tar aring pakpakat ta ira warkurai ta Moses ma aring pakpakat ta ira poropet, ira tamat ta iakano lotu diet ga tula nianga ta dir ma diet ga tangai bia, “Airua tasi mehet, ing bia mamur mon ta nianga na harharagat uta ira mataniabar, i tahut bia mamur na ianga.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Pol ga taman tut ma ga hakilang diet ma no limana bia diet na kis matien. Io, ga ianga um gaam tangai bia: “Muat ira mataniabar ma Israel, ma muat ing pai Iudeia muat, ing muat la latlotu tupas Kalou, muat hadadei iau!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 No God ta ira mataniabar ma Israel ga pilak ira hintubu dahat ma ga hatamat diet ing diet ga kis na hasira na Isip. Ma ga luai hasur diet talur iakano hanua tikai ma ra tamat na dadas.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 Ma a tutuna bia pa diet ga taram ia, senbia pa ga tur talur diet ta ira aihat sangahul na tinahon aram ra hanua bia.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Ga pari ra len ma irua na huntunaan arau Kenan, gaam tar sei no nudiet pisa ta ira mataniabar Israel wara nudiet tus um.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 Kaiken ra linga ga ngan hua haruat ma ra aihat na maar ma liman sangahul na tinahon.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Io, ira mataniabar diet ga sasaring pinei tiga king, ma Kalou gaam tar Sol no nati Kis maram tano huna ta Benjamin bia wara nudiet king. Ma Sol ga kurei diet, haruat ma aihat sangahul na tinahon.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Io namur, Kalou ga kap sei Sol ma gaam bul Dewit bia na nudiet king. Ma Kalou ga hinawas palai uta ne Dewit ing ga tangai hoken: ‘Iau ta nas tupas lah Dewit no nati ne Jesi bia ia iakano mangana tunatuna nong i haruat ma no nugu nemnem. Ma na gil bakut ira linga ing iau nem bia na gil.’
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “Makatika ta ira bulumur ta Dewit, Kalou i ta tar hahuat Iesu no Tena Harhalon taar ta ira Israel, haruat at ma ing gata kukubus taar hua.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Naluai bia Iesu naga tur lah no nuna pinapalim, Ioanes ga warawai taar ta ira Israel bia diet na lilik pukus ma diet na kap bapitaiso.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Ing Ioanes ga wara haphapataam no nuna pinapalim ga tangai bia, ‘Muat lik bia siga iau? Taia bia iau no Mesaia. Taia. Iasen namur tagu ia na hanuat, ma pa iau haruat bia iau na palas ira hinau ta ira nuna irua sendal’
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 “Kaba tasigu, muat ira bulumur tano huntunaan ta Abraham, ma muat ing pai Iudeia muat, ing muat latlotu tupas Kalou, muat hadadei. Kalou i ta tulei iakan ra nianga na harhalon ukai ta dahat at.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Ira mataniabar ma Ierusalem ma ira nudiet lualua pa diet ga nunurei kilam Iesu bia ia tutun siga. Ma pa diet ga hadadei kilam mah ira nianga ta ira poropet ing di la waswas ta ira kaba bungbung na Bung na Sinangeh. Iasen ing bia diet ga kurei ia bia na kap harpidinau, diet ga hatutun ira nianga ta kaikek ra poropet.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Pa diet ga nas lah tiga burena bia diet na bu bing ia utana. Senbia iakan pa ga tur bat diet. Taia. Diet ga saring lah Pailat bia da bu bing at ia.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ing diet gata gil bakut tar ira linga ing ira poropet diet ga pakat bia da gil tana, diet ga kap hasur ia maram tano kabai ma diet ga bul ia tiga matana haat na midi.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Ma senbia Kalou ga hatut ia talur ra minaat.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Ma ra haleng bung diet ing diet git tiktikai ma ia ma Galili u Ierusalem, diet ga nasnas ia. Ma kaiken um diet hasahesa utana taar ta ira nudahat mataniabar.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 “Ma mamir hasasei muat uta iakanin ra tahut na hinhinawas. Kalou ga kukubus taar ta ira hintubu dahat.
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 Ma i ta hatutun kaikek ra kunubus wara uta dahat ira nudiet kaba bulumur hoken: I ta hatut Iesu talur ra minaat. Ma i haruat a mon ma no pakpakat aram tano airua na Nirudu. I tangai hoken:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Ma ken ra nianga i tangai no tutun bia Kalou ga hatut ia talur ra minaat ma pa na mapus. Ken ira nianga:
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Io, di ga pakat mah narako tano Buk Nirudu bia,
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 “I palai bia kaikek ra nianga i ta hanuat tutun kanong Dewit ga gil haruatanei tar ing Kalou ga pidik bia na gil. Ga gil hua tano nuna pakana bung na nilon ma gaam maat um. Ma di ga bus tikanei ia ma ira hintubuna, ma no palatamaina ga mapus.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Ma senbia nong Kalou ga hatut ia talur ra minaat pa ga mapus.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “Io hua, kaba tasigu, iau sip bia muat na nunurei bia iakan ra Iesu mon nong i papos no ngaas bia Kalou na lik luban sei ira magingin sakena. Ma iakan nong mamir warawai ta muat utana.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Ma diet bakut ing diet nurnur ta Iesu, Kalou na kilam diet bia diet takodas ma bia diet ta langalanga talur ira nudiet sakana magingin ing ira warkurai ta Moses pa ga tale bia na halangalanga diet tanai.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Muat na harbalaurai ta ing ira poropet diet ga tangai, ira nudiet nianga kaba gi hanuat tutuna ta muat. Kaikek ra nianga i hoken:
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ‘Muat hadadei, muat ira tena harhus.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Io, ing Pol ma Banabas dir ga hanhansur tano hala na lotu a nudiet ira Iudeia, ira mataniabar diet ga saring dir bia dir na ianga baal uta kaiken ra linga tano Bung na Sinangeh namur.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Ing ira mataniabar tano kinkinis hulungai diet ga haan harbasiai, haleng na Iudeia ma ira mesa ing diet gata kap timaan lah no lotu gar na Iudeia, diet ga mur Pol ma Banabas. Ma dir ga harharagat diet bia diet na kis taar at narako tano harmarsai ta Kalou.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Io, tano Bung na Sinangeh namur, haleng sakit ira mataniabar tano pisa na hala diet ga hanuat hulungai wara hanhadadei no nianga tano Watong.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ing ira Iudeia diet ga nas ira haleng na mataniabar, diet ga hung ma ra bala ngungut. Diet ga pukusanei Pol ta ira nuna nianga ma diet ga pinas hagawai ia.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Io, Pol ma Banabas dir gaam balu diet ma ra balamasa hoken: “Kalou ga pingit bia muat at muat na luena hadadei no nuna nianga. Senbia muat ta sura sei ia ma pa muat hamaan bia muat haruat bia muat na hatur kahai no nilon hathatikai. Io hua, kaiken mamir talinganei balik um diet ing pai Iudeia diet.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Ma mamir gil hua kanong kaiken ira nianga ing Kalou ga tangai ta mamir:
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Ma ing diet ing pai Iudeia diet, diet ga hadadei hoken, diet ga guama ma diet ga tangai bia ira nianga tano Watong i manga bilai. Ma diet ing Kalou gata hakilang tar diet utano nilon hathatikai, diet ga nurnur.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Io, no nianga ta Kalou ga hanahaan harbasiai ta ira kaba tamtaman bakut ta iakano hanua.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Senbia ira Iudeia diet ga hatut ira bala diet ira hinagalam ing diet ga hanapu diet ta Kalou. Diet ga hanangai mah ira watong tano pisa na hala hua. Ma diet ga hatahuat tar ra tinirih tane Pol ma Banabas ma diet gaam tulei sei dir makaia tano nudiet hanua.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Io, dir gaam hatidir sasei tar ira pulungar ta ira lapara kaki dir wara hamhaminis diet tano nudiet sakana magingin taar ta dir ma dir gaam haan u Aikoniam.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Ma ira tena tinaram tano lotu kaia Entiok, diet ga hung ma ra gungunuama ma diet ga hung mah ma no Halhaliana Tanua.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.